Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 2 - страница 24



Դա իմ հասկացողության սահմաններից դուրս է: Դու փայլուն ուղեղ ունես:

Да им хаскацохутйан сахманнэриц дурс э. Ду пайлун ухэх унэс.

– Нет, я просто придерживаюсь учебной программы. Могу научить тебя китайскому!

Ոչ, ես պարզապես հետևում եմ ուսումնական ծրագրին: Կարող եմ քեզ չինարեն սովորեցնել:

Воч, ес парзапэс хэтевум эм усумнакан црагрин. Карох эм кэз чинарэн соворэцнэл.

* * *
Новые слова из диалога

233 – երկու հարյուր երեսուներեք – ерку харьюр ерэсунэрэк – двести тридцать три

հաջողությունների – хаджохутьюннэри – успехи, успехов (հաջողություն – хаджохутьюн – успех, удача)

հասել – хасэл – достиг (հասնել – хаснэл – достигать)

չինարենի – чинарэни – китайского (չինարեն – чинарэн – китайский)

ուսումնասիրության – усумнасирутйан – в изучении (ուսումնասիրություն – усумнасирутьюн – изучение)

չինարենով – чинарэнов – китайском (չինարեն – чинарэн – китайский)

առաջադեմ – араджадэм – продвинутый

ուսանողների – усанохнэри – студентов (ուսանող – усанох – студент)

բառարան – бараран – словарь

բառեր – барэр – слова (բառ – бар – слово)

հիերոգլիֆներ – хиэроглифнэр – иероглифы (հիերոգլիֆ – хиэроглиф – иероглиф)

բառերը – барэрэ – слова

տառերով – тарэров – буквами (տառ – тар – буква)

լատինական – латинакан – латинский

հասկացողության – хаскацохутйан – понимания (հասկացողություն – хаскацохутьюн – понимание)

սահմաններից – сахманнэриц – пределами (սահման – сахман – предел, граница)

ուղեղ – ухэх – ум

ուսումնական – усумнакан – учебный

ծրագրին – црагрин – программы (ծրագիր – црагир – программа)

սովորեցնել – соворэцнэл – научить

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ի՞նչ հաջողությունների ես հասել չինարենի ուսումնասիրության մեջ:

2. Ոչ վատ: Ես կարողանում եմ հեշտությամբ խոսել պարզ չինարենով:

3. Կցանկանայի՞ր առաջադեմ մակարդակի հասնել:

4. Այո, ես գնել եմ առաջադեմ ուսանողների բառարան: Այնտեղ բազմաթիվ նոր բառեր կան ինձ համար:

5. Այնտեղ հիերոգլիֆներ են: Արդյոք կարելի՞ է չինարեն բառերը տառերով գրել:

6. Այո, ես օգտագործում եմ լատինական այբուբենը:

7. Դա իմ հասկացողության սահմաններից դուրս է: Դու փայլուն ուղեղ ունես:

8. Ոչ, ես պարզապես հետևում եմ ուսումնական ծրագրին: Կարող եմ քեզ չինարեն սովորեցնել:

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Как твои успехи в изучении китайского языка?

2. Неплохие. Я могу легко говорить на простом китайском.

3. Ты бы хотел достичь продвинутого уровня?

4. Да, я купил словарь для продвинутых учащихся. Там много новых слов для меня.

5. Там иероглифы! Можно ли записывать китайские слова по буквам?

6. Да, я использую латинский алфавит.

7. Это за пределами моего понимания. У тебя блестящий ум!

8. Нет, я просто придерживаюсь учебной программы. Могу научить тебя китайскому!

234. Это слово написано правильно?

– Это слово написано правильно?

Այս բառը ճի՞շտ է գրված։

Айс барэ чишт э грвац?

– Я не настолько высокообразован, чтобы проверять правописание.

Ես այդքան բարձրակիրթ չեմ, որ ստուգեմ ուղղագրությունը։

Ес айдкан бардзракирт чем, вор стугэм уххагрутьюнэ.


– Я тоже. Ничего, я могу использовать «Редактор», чтобы отредактировать текст.

Ես՝ նույնպես։ Ոչինչ, խմբագրելու համար կարող եմ համակարգչային «Խմբագիրչ» օգտագործել։

Ес нуйнпэс. Вочинч, хмбагрэлу хамар карох эм хамакаргчайин «Хмбагирч» огтагорцэл.

– Программа может произнести это слово?

Ծրագիրը կարո՞ղ է արտասանել այդ բառը։

Црагирэ карох э артасанэл айд барэ?


– Нет, но она может показать значение слова.

Ոչ, բայց կարող է ցույց տալ բառի իմաստը։

воч, байц карох э цуйц тал бари имастэ.

– Откуда она знает значение?