Без памяти от тебя. Скрип скрипки - страница 14
— Да, извините, что пропустила репетицию в пятницу. Сейчас я в полном порядке и хотела бы вернуться в строй. Думаю, это мне поможет.
Миссис Моррис местами понимающе улыбалась, местами на ее лице было замешательство, будто я нечетко произносила слова или говорила на незнакомом языке.
— Думаю, музыка действительно лекарство от многих недугов. Но, Шарлотта, ты не входишь в нашу группу.
— Как это? — я не сразу поняла смысл ее слов, всей душой стремясь скорее сесть за свое место перед пюпитром.
— Ты покинула наш оркестр в начале прошлого семестра. Чем очень меня разочаровала, — миссис Моррис поджала губы и посмотрела на наручные часы. — Уже скоро начнется урок, а мы еще не начали. Извини, Шарлотта, много дел. Надеюсь, ты полностью поправишься.
Она скептически бросила на меня последний взгляд и скрылась за дверью. Касались ее слова моей памяти или разочаровывающего поведения? Я осталась за дверью в полной растерянности.
— «Марди Гра», — услышала я справа от себя. Я повернулась, но меня успел уже обойти Оливер Гиллис, тубист оркестра. Он едва повернулся ко мне, прежде чем зайти в кабинет, — ты теперь там.
— Оливер, неужели нельзя быть чуточку пунктуальней! — донеслось восклицание миссис Моррис, и снова меня отрезало от прошлой жизни закрытая дверь.
«Марди Гра»… Знакомое сочетание слов. Я повторила их про себя, пытаясь запустить память. Вспомнились дерзкие афиши в мрачных тонах, вирусные ссылки на концертные записи, которые пересылались между учениками. «Марди Гра» — это школьная музыкальная группа. Не уверена, что слышала когда-нибудь их музыку, хотя только по одному антуражу мне казалось, что направление должно быть роковым или панковым. Как я могла быть с ними связана? Наверное, с одноименным фестивалем в Новом Орлеане у меня и то больше общего.
Мне потребовалось время, чтобы вспомнить, какой у меня первый урок и в какую сторону нужно идти. Все уже были на местах и встретили меня любопытными взглядами. Таращились. Я нашла свое привычное место — рядом с Беккой — средний ряд, вторая парта. Бекка была там, вот только на моем месте сидела Мишель Эндерсон. Мишель, как и все остальные, открыто рассматривала меня, а вот моя лучшая подруга делала вид, что рабочая тетрадь намного увлекательней.
Я шагнула к их партам, но в этот момент зашел учитель английского— миссис Чапман.
— Мисс Тортон, радостная новость, что вы к нам вернулись. Занимайте, пожалуйста, свое место. Так, класс, сейчас последний шанс сдать работы! Мистер Фостер, не прячьтесь, это в первую очередь касается вас.
Я оглядела класс в поисках «своего места». Свободно было только за третьей партой слева. Неуклюже переступив, неаккуратно брошенный рюкзак, подошла к столу. Позади него сидел парень криминальной наружности, как бы сказал мой отец. Или в стиле панк, как сказал бы Дрю. Или непозволительного вида для школы и молодого человека из благополучной семьи, как сказала бы мама. Или вызывающего, как охарактеризовали бы я. Много пирсинга, выглядывающая тату из воротника рубашки, растрепанные волосы и отсутствующий взгляд. Я могла сказать, что это непредсказуемое соседство и что его, кажется, звали Ян.
— Добро, Тортон.
Наверное, предел моего удивления был достигнут, потому что парень протягивал мне кулак в качестве приветствия.
— Привет, — я неловко коснулась левым кулаком и скользнула на свое место.
Семнадцатилетняя Шарлотта Тортон, а вы умеете удивлять.