Борись за нее - страница 25



– Что случилось?!

Элайджа убирает руки.

– Ничего, – пренебрежительно отвечает он.

Я медленно перевожу взгляд с настороженного лица Элайджи на костяшки пальцев и вижу, что кровь буквально окрасила бинты в красный цвет.

– Дай мне свои руки, – требую я, едва сдерживая чих, который мог бы испортить столь авторитетный тон.

– Скарлет, это не…

– Дай мне свои руки.

Мы замираем на несколько напряженных секунд, а затем он молча вкладывает руки мне в ладони. Я достаю из кармана дезинфицирующее средство и бинты и тут же получаю вопрос:

– Откуда у тебя аптечка?

Я понимаю, что это довольно странно – внезапно доставать средства первой помощи.

Я улыбаюсь.

– Один из друзей Джека поранился, и я обработала его раны. Оставила набор на тот случай, если кто-то еще пострадает.

Я действительно удивлена, что с Брайсом не случилось ничего более серьезного, чем несколько царапин.

Я осторожно начинаю снимать повязки с левой руки Элайджи. Заметив, что они полностью покрыты засохшей кровью, хмурюсь.

Откуда у него раны? Он кого-то или что-то ударил?

Вопросы, которые начали безудержно всплывать в голове, быстро исчезают при виде настороженного взгляда Элайджи. Он явно не хочет, чтобы я задавала вопросы, поэтому я предпочитаю молчать.

Вместо разговоров я обрабатываю раны. Я смачиваю водой из бутылки чистую салфетку, вытираю засохшую кровь, накладываю мазь. Элайджа молчит. Я чувствую, как его глаза сверлят меня, но отказываюсь на него смотреть. Он явно не хотел, чтобы я помогала. Но почему? Возможно, просто боялся услышать вопросы. Вероятно, он разрешил помочь лишь потому, что я промолчала.

– Готово.

Когда Элайджа заканчивает разглядывать чистые бинты, он переводит взгляд на меня.

– Спасибо, Скарлет. – Его взгляд смягчается в знак благодарности.

– Не за что. Но я бы предпочла, чтобы ты называл меня доктор Такер.

Элайджа вскидывает бровь.

– Серьезно?

Мы оба смеемся над моим глупым замечанием.

– Нет, точно не сейчас, когда я услышала, как ужасно звучит мое имя.

Сильный порыв ветра охлаждает меня до костей. Я трижды чихаю.

– Джек дал тебе куртку?

– Дал. Но сразу же пролил на нее пиво.

Я чувствую, как напрягается тело Элайджи. Он смотрит на вереницу машин у входа.

– У меня в машине есть куртка.

Внезапный громкий треск из дома вынуждает меня обернуться.

– Я, наверное, пойду. Нужно проверить, жив ли Джек, – шепчу я, сожалея, что нас отвлекли.

Мое общение с Элайджей – самое веселое, что произошло на этой вечеринке. Мы оба встаем, и я стряхиваю пыль со своих шорт. И тут мне приходит мысль, что было бы приятно иметь трезвую компанию.

– Не хочешь пойти со мной?

Он смотрит на меня пару секунд.

– Думаю, я поеду домой. – Элайджа смотрит в сторону машины.

Не в силах игнорировать свое разочарование, я все-таки киваю и улыбаюсь ему.

– Я рада, что ты решил зайти, Элайджа.

– Я тоже, доктор Такер.

Прежде чем я успеваю ответить, он смеется над моей реакцией, доходит до машины и садится за руль. Я же не могу избавиться от единственного вопроса: откуда у него эти раны?

Вернувшись в дом, я оглядываю бушующий хаос. Люстра выглядит так, будто вот-вот рухнет на пол. Трудно сказать, насколько надежно она закреплена, поскольку отражающийся от нее свет каждые несколько секунд меняет цвета в такт музыке. Я пробираюсь мимо танцующих ребят и наконец замечаю пьяного Джека, кажущегося потерянным, будто он заблудился в собственном доме.

– Детка! – восклицает он, бросаясь ко мне. – Я искал тебя повсюду, красотка. Куда ты убежала? – Джек притягивает меня к себе, будто я отсутствовала много лет.