Бухгалтер Его Величества - страница 8
Мне кажется, что всё это происходит во сне.
– А если моего знания французского окажется недостаточно? Я знаю современный язык, а тогда, два века назад, он был совсем другим! Они поймут, что я не из Тодории и не из Франции!
– Конечно, вы не из Тодории, – спокойно соглашается он. – Им и нужен человек со стороны. Уверен, месье Амбруаз давно уже всё продумал. Ваша задача – собрать нужную нам информацию. Не вмешивайтесь в дворцовые интриги. Ваша стезя – документы и цифры. И не забудьте запомнить то место, в котором вы окажетесь – именно туда вам надлежит вернуться через год. Надеюсь, вы понимаете, как это важно?
Я киваю и встаю на площадку. В комнате душно, а еще и корсет не дает свободно дышать. По спине струится пот – от жары или от страха?
– Елена Ивановна, вам лучше закрыть глаза – иначе головокружение может оказаться слишком сильным.
Я так и делаю. А потом я чувствую слабость во всём теле, пытаюсь удержаться на ногах, но всё-таки падаю.
О том, что перемещение состоялось, я понимаю, прежде всего, по воздуху – он такой свежий. Я открываю глаза и обнаруживаю себя на паркетном полу огромной комнаты. Белоснежный, с лепниной потолок, обитые тканью стены, картины в позолоченных рамах.
– Рад приветствовать вас в Тодории, сударыня! – невысокий полный человек в расшитом кружевами камзоле, которого я от волнения заметила не сразу, отвешивает мне низкий поклон. – Надеюсь, перемещение прошло благополучно?
Прежде, чем он успевает подать мне руку, я поднимаюсь с пола сама. Да уж, почти оконфузилась. Ну, ничего – пусть сам попробует скакнуть на двести лет назад.
Он говорит по-французски, и я его понимаю. Ну, что же, уже хорошо.
А мужчина с удивлением смотрит на то место, где я стою – словно ждет, что кто-то еще вот-вот материализуется из воздуха.
– Простите, сударыня, – лепечет толстяк, – а где второй человек?
Второй? Ни о каком втором я не знаю. Уверена, Вересов предупредил бы меня, если бы в Тодорию от нас должен был отправиться кто-то еще.
– Ну как же, – волнуется мужчина, – должен же быть еще второй – бухгалтер!
Я, наконец, прихожу в себя и широко улыбаюсь:
– А я как раз бухгалтер и есть.
Может быть, он ожидал увидеть седую даму со счётами и гроссбухом и теперь приятно удивлен? Я поправляю съехавшее на плечо колье. Красота – страшная сила!
Но он смотрит на меня как на привидение – с ужасом.
– Изволите шутить, сударыня?
А вот это мне уже не нравится. Он полагает, я недостаточно компетентна? Я и без того чувствую себя полной дурой – и как я могла согласиться на эту авантюру?
– Между прочим, я окончила один из лучших университетов Москвы! – я стараюсь говорить как можно спокойнее. – И опыт работы у меня есть. То есть, всем вашим требованиям я соответствую.
– Требованиям? – он хватается за голову. – Как вы можете им соответствовать, если вы – женщина???
Если бы я могла, я уже вернулась бы назад. Но я понятия не имею, как это сделать до истечения предусмотренного договором срока.
– Да, – холодно отвечаю я и перечисляю то, что запомнила еще с первого собеседования: – диплом, стаж, знание французского языка. Про мужской пол претендента там ничего не говорилось.
И вообще – что это за дискриминация? Да если бы дело происходило в современной Европе, я могла бы подать на него в суд!
Мужчина трясущимися руками открывает кожаную, украшенную вензелями папку и достает три листа бумаги, исписанной крупным почерком.