Царь Горохова - страница 13



– Ваш посох стал слишком коротким, – кивнул на палки Робин издалека. – Толку от него нету.

– На тебя хватит, – сказал Мерлин, выставляя палки вперед. – Хочешь лягушкой скакать или выбираешь пеньком мшистым посреди полянки торчать?

Робин опустил кинжал.

– Ладно. Вы меня напугали. Наполовину! Потому что посох ваш работает наполовину. Так что гоните половину платы – на том и договоримся. – Он подошел к телеге сбоку.

– У нас нет ничего, – сказал Мерлин, усаживаясь на прежнее место. – А половина от ничего будет ничего.

Я положила меч у борта телеги и тоже уселась на мешки с соломой.

– Доспех вон у вас хороший, – кивнул Робин на меня. – Можешь им расплатиться.

Я взглянула на разбойника с подозрением. Чего это они все меня разоблачить хотят? И в каком смысле – в буквальном или в переносном? То есть – раздоспехить – будет сказать точнее. Видят, что я совсем не похожа на мужика?

Я крякнула побасовитее и хрипло произнесла:

– Доспех не отдам. Он мне… для турнира нужен.

Робин хмыкнул и сказал:

– А мне для готовки. Сковорода погнулась давече. Об одного рыцаря – тоже в толстом доспехе был.

– Не отдам! – сказала я, снова берясь за меч.

– Ну ладно, ладно, – смеясь, поднял руки Робин и отступил.

– Поехали уже! – нетерпеливо крикнул Мерлин – вознице. Которого не было на месте.

Робин заглянул под телегу:

– Выходи!

Крестьянин, прятавшийся под телегой, выполз наружу.

– Капуста есть? – спросил его Робин.

У них тут деньги тоже так называют?

– И приправы какие-нибудь? – продолжал Робин.

А приправы что значит?

– Я тут форельки наловил, хочу потушить, – сказал разбойник.

А, так он в прямом смысле.

– Э-э… – заблеял крестьянин.

– Это для праздничного ужина во дворце, – сказала я. – Так что не смей трогать.

Я оглянулась на Мерлина – чего он этого Робина не колданет по башке? Но Мерлин отвернулся, будто высматривал что-то в листве деревьев.

– Во дворце? – проговорил Робин. – Тем лучше. Забрать у богатого всегда приятнее, чем у бедного.

И он взял мешок с кочанами, а крестьянин дал какие-то пучки травы из корзины.

– А в честь чего праздник-то? – поинтересовался Робин.

– В честь коронации.

– О. Ну, спасибо за приглашение, я тоже буду.

– Никто тебя не приглашал, – сказала я басом. Только разбойников мне во дворце не хватало!

Но Робин не обратил внимания на мои слова и спросил у Мерлина:

– А кто новый король?

10

Я чуть не сказала, что я. Но Мерлин быстро рявкнул:

– Потомок Пипина.

Робин слегка задумался:

– Пипин? Это который коротышка был и любил брагу?

– Нет. Который был длинный и любил пиво, – ответил Мерлин.

– А! – воскликнул Робин радостно. – И в нем утонул?

– Да, – хмуро ответил Мерлин.

– Спасибо за капусту, – сказал Робин и шагнул от телеги. – Ейзжайте.

Крестьянин, который уже забрался на свое место, тронул телегу вперед. Телега подпрыгнула на кочке и меч звякнул о ведрошлем, лежавший рядом.

Робин с высоты своего роста заглянул в телегу и быстро схватил шлем:

– О, новый котел мне как раз нужен.

– Там дырки! – возмутилась я.

– Подлатаю, – пообещал Робин и улыбнулся.

Когда мы отъехали немного и разбойник скрылся в лесу, я спросила Мерлина сердито:

– Почему же вы его не заколдовали? Он даже шлем забрал!

Не то чтобы это ведро было мне дорого или я мечтала снова водрузить его на голову, но как же королевское достоинство или честь – что там должно быть у короля и его доспехов?

– Чтобы мы все на воздух взлетели и приземлились неизвестно где? – спросил Мерлин. – Или чтобы вообще на атомы расщепились?! – крикнул он. И добавил ледяным тоном: – И, кажется, я уже говорил – никогда не тронь посоха!