Царь Соломон и золотой век царя Симеона - страница 15
Другой толковый перевод, появившийся очень рано, это толкования Ипполита, папы Римского, на книгу пророка Даниила. В этом тексте заметно присутствие лексических болгаризмов, характерных для переводов симеоновской эпохи.
Третью текстологическую группу славянских переводов ветхозаветных книг составляют списки, которые иногда называют «четьими», они обычно входили в состав хронографических сводов всемирно-исторического содержания и не предназначались ни для чтения в церкви, ни для богословского истолкования. Тексты библейских произведений могли иногда сопровождаться вставками, выдержками из хроник. Дошло лишь 2 рукописи, датируемые 14 веком. Первая – «Пятикнижие Моисееве» с хронографическими записями в конце. Вторая включает тексты книг Иисуса Навина, Судей, Руфь, Есфирь и дополнительные статьи из хронографов, среди последних содержится копия записи, позволяющей установить, что тексты этих библейских книг переписывались уже в 1193 г., при правлении великого князя Всеволода Юрьевича Большое Гнездо.
С хронографическими списками библейских книг по своему практическому назначению сходны во многих своих чертах и списки палеи, в которой изложение ветхозаветных рассказов перемежается с истолкованиями и с отрывками апокрифических легенд. Палеи принято подразделять на два типа: палея толковая и палея хронографическая. От ранней эпохи до нас дошло несколько списков: Александро-Невская, Псковская, Коломенская. Особенностью палеи толковой является противоиудейская направленность содержащихся в ней толкований.
Саввина книга была написана в 10 веке в восточной Болгарии. Саввина книга хранит следы текстовой традиции 9 века, которая позже была вытеснена из обращения. О древности источников, лежащих в основе Саввиной книги, говорит обозначение Пятидесятницы термином русалия (рѹсалиѩ).
Остромирово евангелие 1056 г. представляет собою новгородскую копию с парадного оригинала, принадлежавшего царской библиотеке в Преславе. Остромирово евангелие лишено связи с глаголической традицией письма, протограф был тщательно отредактирован по греческому оригиналу в отношении своего состава, инципитов чтений, месяцеслова; несомненно, что он имеет преславское происхождение. Ни один другой из ранних списков Евангелия не передает с такой последовательностью литургических особенностей типикона Великой Церкви. Можно думать, что протограф был составлен по случаю принятия князем Симеоном в 917 г. царского венца в св. Софии. По особенностям текста Остромирово евангелие ближе находится к архетипу, чем другие древние списки.
В тот же период сделаны переводы произведений Кирилла Иерусалимского, Григория Назианского, Ефрема Сирина, Иоана Климака и других, сохранившихся в глаголических и кириллических фрагментах.
Фрагментарно сохранилась болгарская агиография. Болгарскими книжниками были созданы жития князя Бориса, при котором страна приняла христианство; основателя монастырей и религиозного просветителя епископа Климента Охридского; пустынножителя Ивана Рильского; царя Петра – известного мецената и автора произведений в духе монашеской аскезы. Однако ни один из этих памятников до нас не дошел.
Незавидная участь постигла болгарские летописи, которые практически не дошли. Местную историческую традицию отчасти сохранил «Именник болгарских ханов». Памятник содержит краткие исторические справки о болгарских ханах: имя, число прожитых лет или лет правления, указание на род, от которого вели свое происхождение ханы, а также протоболгарское название года вступления на престол. Другой летописный памятник, «Историкии» Константина Преславского был составлен около 893 г. на основе «Летописца вскоре» патриарха Никифора. В нем перечислялись имена и годы правления некоторых библейских, персидских, греческих властителей от «сотворения мира» до императора Льва Мудрого (886—912). Перечень владык прерывается в нем объяснением, как при помощи солнечного и лунного кругов исчислять день наступления Пасхи.