Целую руки матерей (сборник) - страница 6



Вздохнешь, как будто ненароком,
Слезинку тайно оброня.
Звезда, сверкнув на небосклоне,
Летит в конечный свой полет.
Тебе твой мальчик на ладони
Седую голову кладет.

«Изрек пророк…»

перевод Я. Козловского

Изрек пророк:
      «Нет Бога, кроме Бога!»
Я говорю:
      «Нет мамы, кроме мамы!..»
Никто меня не встретит у порога,
Где сходятся тропинки, словно шрамы.
Вхожу и вижу четки,
     на которых
Она в разлуке, сидя одиноко,
Считала ночи, черные, как порох,
И белы дни, летящие с востока.
Кто разожжет теперь огонь в камине,
Чтобы зимой согрелся я с дороги?
Кто мне, любя, грехи отпустит ныне
И за меня помолится в тревоге?
Я в руки взял Коран, тисненный строго,
Пред ним склонились грозные имамы.
Он говорит:
      «Нет Бога, кроме Бога!»
Я говорю:
      «Нет мамы, кроме мамы!»

Стихи, написанные в новогоднюю ночь

перевод Н. Гребнева

Милая, прошу я вновь прощения,
Милости твоей опять я жду.
Отпусти, прости мне прегрешения,
Все, что совершил я в том году.
Ты прости за то, что не однажды я
Каялся и ты прощала мне.
Ты прости свою слезинку каждую,
Пролитую по моей вине.
Ты прости мне, что, когда в дороге я
С делом и без дела пропадал,
Ты считала дни и ночи многие,
Между тем как я их не считал.
Ты прости мне завязи бесплодные,
Все, что я не сделал в этот год.
Все мои дела неподотчетные,
Хоть за них придется дать отчет.
Слепоту прости, что помешала мне
Видеть то, что на тебя навлек,
Глухоту, из-за которой жалобы
Я не слышал, хоть услышать мог.
Ты за все, что пережито-прожито.
Как всегда, простишь меня любя,
Да и укорить меня не сможешь ты
Строже, чем корю я сам себя.
Я не поступался даже малостью,
Обижал я тех, кого любил.
Я прошу: прости меня, пожалуйста,
С легкостью, с которой я грешил.

Разве тот мужчина?

перевод Я. Козловского

Кто бездумно и беспечно
Хохотать способен вечно, —
Разве тот мужчина?
Кто не гнулся под мечами,
Кто всю жизнь не знал печали,—
Разве тот мужчина?
Кто в заздравном даже слове
Умудрялся хмурить брови, —
Разве тот мужчина?
Кто смертельно не влюблялся,
Ни с одной не целовался, —
Разве тот мужчина?
Кто любую звал «голубкой»
И за каждой бегал юбкой, —
Разве тот мужчина?
Кто готов подать нам стремя
И предать нас в то же время, —
Разве тот мужчина?
Кто, к столу шагнув с порога,
Осушить не в силах рога, —
Разве тот мужчина?
Кто в местах, где многолюдно,
Пьет из рога беспробудно, —
Разве тот мужчина?
Кто, хоть век в дороге будет,
Дом отцовский позабудет, —
Разве тот мужчина?
Кто, исполненный усердья,
Судит нас без милосердья, —
Разве тот мужчина?
Кто даст слово, что булатно,
Но возьмет его обратно, —
Разве тот мужчина?

Таинственность

перевод Я. Козловского

Смеемся или хмурим брови,
Для нас в любые времена
В раздумии, в поступке, в слове
Таинственность заключена.
Не все понятно для меня,
Конец ознакомительного фрагмента.

Если вам понравилась книга, поддержите автора, купив полную версию по ссылке ниже.

Продолжить чтение