Церковь в истории. Статьи по истории Церкви - страница 10



Творческое наследие отца Иоанна являет пример истинно церковной науки и, если позволено так сказать, истинно научной церковности. Его методология – нечастый и поныне пример гармоничного сочетания устремленности к научной истине и искреннего желания прочесть ее в свете Предания Церкви.

Далеко не все вопросы, поставленные отцом Иоанном и его временем, нашли ныне свое разрешение, некоторые усложнились еще более. Не только в церковной науке, но и в  общей жизни мировой семьи Православных Церквей продолжают сохраняться драматические лакуны взаимного непонимания: процесс подготовки и проведения Всеправославного Собора на Крите наглядно продемонстрировал это. Обращение к наследию отца Иоанна показывает нам, в каком духе следовало бы вести обсуждения таких вопросов: в духе внимательной честности, взаимного уважения, в духе мирного поиска «угодного не человекам, но Богу». В этом смысле труды отца Иоанна предлагают пример подлинно церковного поиска Истины.

* * *

Многие тексты отца Иоанна существуют параллельно в стихии трех языков, он писал статьи по-английски, по-французски и по-русски. Как правило, мы ориентировались на наиболее полный и поздний по времени текст, сверяя его с иными версиями и при необходимости внося дополнения и уточнения. Статьи, переведенные на русский различными переводчиками и уже опубликованные, были тщательно сверены с оригиналом и при необходимости уточнены. В тех нескольких статьях, где примечания находились непосредственно в тексте, они были приведены в соответствие нормам. Нумерация авторских примечаний сохранена. Все редакционные сноски, содержащие: опущенные автором ссылки, дополнительные пояснения, в том числе и краткие сведения об авторах, на чьи работы или точку зрения отец Иоанн ссылается, – даны под знаком. В квадратных скобках внутри авторских примечаний дана отсылка к соответствующим изданиям на русском языке и современным переводам указанных отцом Иоанном работ. В квадратных скобках внутри текста – пропущенные или уточняющие слова, библейские ссылки или переводы иноязычных терминов. Переводы греческих и латинских цитат, не имеющих отсылки к определенному русскому изданию, если это не оговаривается особо, выполнены Ю. С. Терентьевым и П. Б. Михайловым. К каждой статье для удобства читателя прилагается библиографическая справка с указанием всех ее публикаций. Справки подготовлены С. М. Прокопьевым и И. А. Хангиреевым. Книга содержит указатели цитат из Священного Писания, имен и географических названий, составленные Е. Ю. Агафоновым.

Надеемся, что внимание читателя-специалиста привлечет публикуемая в книге библиография работ отца Иоанна, наиболее полная на сегодняшний день. Основная ее часть была составлена в Свято-Владимирской духовной семинарии в США Павлом Ивановичем Мейендорфом и Елеаной Силк и прислана нам с правом публикации. Благодарим за это право. О дополнениях см. приечание к разделу «Библиография». Весь список был уточнен Н. Ю. Бутиной по генеральному каталогу РГБ, за что выражаем ей глубокую признательность.

С благодарностью вспоминаем М. А. Журинскую, разрешившую републикацию нескольких статей из журнала «Альфа и Омега», помним об участии А. В. Левитского на самой ранней стадии подготовки работ отца Иоанна к изданию. Благодарим И. Л. Кызласову и В. В. Нехотина за коллегиальную помощь. Признательны прот. Валентину Асмусу за безотказное многолетнее участие в наших трудах.