Чары Делиноры - страница 20
– Дорогой, я думаю, что рождение наследника будет подходящим поводом для посещения нашей родни. У тебя пока будет время, чтобы всё проанализировать. Весной же, когда мы будем гостить у сестры, беседуя с Ацерисом, ты сможешь решить, стоит говорить ему о прошлом и грядущем или нет.
– Ты совершенно права, моя дорогая, а теперь давай отложим эти грустные мысли и пойдём к нашему сыну. Он просил меня о прогулке на санях.
И жизнь в королевстве вновь стала размеренной и безмятежной.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
РАДОСТНЫЙ СЮРПРИЗ
В то время когда Инелия со своим сыном и супругом наслаждались счастливой семейной жизнью, её сестра изнемогала от ожидания появления наследника. И вот наконец, на две недели раньше срока, Неофиния без особых страданий разрешилась от бремени маленьким, но вполне жизнеспособным мальчиком. Все ликовали, сердце молодой матери просто трепетало от восторга, переполнявшего её. Малыша обмыли, завернули в кружевные пелёнки и вручили счастливому отцу. Нежное личико новорождённого обрамляли ярко-золотые завиточки. Трубадуры возвестили о радостном событии во дворце, и все горожане с ликованием обсуждали рождение принца. Но буквально сорок минут спустя Неофинии стало плохо. Началась ужасная суматоха, Ацериса с младенцем отправили в другие покои, а врач принялся осматривать и ощупывать роженицу и минуту спустя сказал, что через несколько минут миру явится ещё один младенец.
Не прошло и десяти минут, как родилась крошечная девочка; невзирая на свою миниатюрность, новорождённая сразу подала голос и начала активно перебирать ножками и ручками, словно требуя, чтобы ею немедленно занялись. Услышав крик ребёнка, Ацерис сразу направился в спальню жены и увидел, как акушерки купают крошечную девочку; её головку в отличие от её брата украшали совершенно белые пряди волос. Когда малышка была облачена в свой наряд, её тоже вручили радостному отцу, который удобно расположился в большом кресле. Счастливая Неофиния не отрываясь смотрела на своего мужа с детьми и плакала от избытка чувств. Но через полчаса доктор попросил всех удалиться и обеспечить молодой матери покой.
После того как малышей забрали кормилицы, принц удалился в свой кабинет, чтобы заняться написанием приглашений на крещение, которое должно было состояться через три недели. Поскольку отношения с королевством Платании были нарушены, то приглашений предстояло написать гораздо меньше. После того как письма были отданы гонцам, принц с королём и королевой занялись обсуждением проведения приёма во дворце и гуляний на площадях королевства. На дворцовой площади решили установить столы с напитками, фруктами и сладостями, которые будут раздаваться бесплатно тем горожанам, которые придут посмотреть на маленьких наследников, когда вся королевская семья выйдет на большой балкон центрального замка.
К тому моменту, когда всё было оговорено, король Гортенелий и королева Гиликона, оставив своего зятя его заботам, направились прогуляться по дворцовому парку. Они шли молча, держа друг друга за руку. Только когда они удобно разместились на мягких диванах беседки, король, озирая окрестности замка, сказал:
– Ну что, моя дорогая супруга, пробил наш час, чтобы уйти на заслуженный покой. После крестин внуков мы сразу можем отправиться в наше поместье на берегу моря и наслаждаться там полным покоем. Я всё так же люблю тебя, моя дорогая, и думаю, что теперь смогу уделять тебе гораздо больше времени, и мы по-прежнему будем счастливы. Но мне кажется, что у будущих правителей не всё так хорошо, как хотелось бы. Меня гложет смутное сомнение по поводу нашей дочери. Она такая скрытная и неуравновешенная. Резкая смена её настроения меня беспокоит. Тебе не кажется, что за всем этим что-то стоит и нам стоит об этом непременно узнать, пока мы не уехали?