Чего б не сулила безвестная даль - страница 14



– Да-да, – пренебрежительно отмахнулся белобородый, явно намереваясь сменить тему. – Тебе бы только о смыслах языком трепать, да чтоб все тебя с упоением слушали, – рыцарь фыркнул и обратился ко мне: – Так что там, Варанта? Что внизу? Не томи, рассказывай.

– Ну что ж, – не слишком охотно начал я, – определенно, это самое неоднозначное место, в котором мне приходилось бывать.

Друзья подсели ближе, и, стараясь не пропустить ни единого слова, принялись внимательно вслушиваться в описание путешествия к глубинам Камневорота. Я же старался не упустить ни малейшей мелочи.

***

– ...А после всё растворилось в кромешной мгле, и я начал падать. Только выходит, что провалился я не вниз, а вверх, – закончил я, вороша крученой корягой алые угли.

– Ну дела, – промолвил рыцарь. – «Колючая напасть», значит? – он задумчиво потеребил бороду. – Знавал я одного вора в пригороде Мак-Таура по прозвищу «Рыбий кашель». Хороший был лакан, ловок, смекалист. Мог сам себя обокрасть так, что сам бы и не заметил. Так у его прозвища весомая история имелась. Но «Колючая напасть» – не слыхал о таком прежде.

– Вот и мне никак в толк не войдет, что это может значить, – подтвердил я. – Боюсь, всё могло быть впустую.

– Вовсе не обязательно.

Бодро вскочив на ноги, эльф заходил из стороны в сторону, будто по помосту балагана.

– Возможно, вы пребываете в суровом неведении, мои непрозорливые друзья. Но ваш верный и отчаянный, а также непременно находчивый союзник, то есть я, прекрасно разбирается в геохронике, – указав себе на брюхо пальцами обеих рук, осклабился Давинти. – Н-у-у... в местности тех краёв, где мне удавалось-таки скитаться какое-то время уж точнее некуда... А значит, на страницах моей нескончаемо обширной памяти имеется несколько весьма полезных заметок и об уголке... Внимание! – тил зажмурился и сжался в комок, затем резко раскинул ладони и прокричал: – Под названием «Колючая напасть»!

– Продолжай, – выговорили мы в один голос.

– Ага! Стало быть так, – радостно начал рифмач, набирая воздуха для дальнейшей тирады, – единственная известная мне деревушка с подобным именем находится в прекраснейших землях провинции западных владений моего народа, а именно в Тилендале. И не трудитесь морщить крепкие лбы, я постараюсь облегчить вам задачу. Всё сказанное означает, что нас ждёт путешествие Спешным морем, прямиком к лоскутному одеялу Рундара – колыбели первых рас.

Сказав так, длинноухий гордо подбоченился, а его лицо засияло воодушевлением.

– Мы знаем, где находится Тилендаль, умник, – обиженно пробурчал Тамиор.

– Ты уверен, Давинти?

– Конечно, нет, – звонко отозвался рифмач, – но другими вариантами мы всё равно не обладаем, а потому есть шанс, что речь идёт именно о земле эльфов.

– Хорошо, – произнёс я, – но что тогда означает слово «Менирад»?

– Тут мои познания иссякают, – пожал плечами поэт. – Возможно, это чей-то древний род или, может, название какого-нибудь забытого захолустья, городка, храма, животного, легенды, да чего угодно.

– Ну, – оживившись, буркнул Тамиор, – полагаю, пророков среди нас нет. Так что гадать станем, когда прибудем на место. Вот только чтобы попасть в Тилендаль, нужен целый корабль.

– И я знаю, где его взять! Как говорится, большая вода – дорога к дому канри, – радостно перебил воина Давинти. – Наши маленькие соседи способны не только на эпические попойки и хмельные драки. Канрийские корабли настолько же хороши, как и их знаменитый на весь разумный мир эль. К тому же беспрепятственный выход к морю есть только у Кинарта. И не могу не упомянуть незабываемые масштабы тамошнего торгового порта. Ритаки не какая-то вам захудалая бухта, это же самый крупный свободный рынок во всей Зарии.