Цвет заката в сепии - страница 3
“Не молод я уже для таких забегов,” – промелькнуло у него в голове, “пора переходить на спокойные прогулки с тросточкой”.
И тут же, словно по злой иронии судьбы, буквально в нескольких метрах от них, они нос к носу столкнулись с мужчиной, который неторопливо стоял у входа в какой-то полутемный клуб, из которого доносились приглушённые звуки джаза. Клубы в те времена, кстати, были не просто местом развлечений, а своего рода “нейтральной территорией”, где могли встречаться представители разных группировок, заключать сделки и решать свои проблемы.
Мужчина был одет в безупречный, идеально сидящий на нем костюм-тройку, который, судя по всему, был сшит на заказ у лучшего портного в городе.
На голове у него красовалась элегантная шляпа “федора”, лихо сдвинутая набок, словно он только что сошёл с обложки журнала “Esquire”.
Он курил сигарету, выпустив тонкую струйку дыма в дождливый воздух, и презрительно, словно оценивая их как экспонаты в зоопарке, глядел на них исподлобья. В его взгляде читалась смесь скуки, пренебрежения и какого-то странного, холодного любопытства.
“Куда это вы так спешите, полуночники?” – спросил он, его голос звучал мягко, почти бархатно, но в этой мягкости чувствовалась стальная твёрдость и угроза, словно он был готов в любой момент выпустить когти. “Что, не поделили что-то на ночных улицах Чикаго?” В его голосе прозвучала лёгкая насмешка, словно он был в курсе всего, что происходит в этом городе.
“Простите, мы просто…” – попытался было объяснить Артур, задыхаясь от бега и волнения. Но мужчина прервал его, подняв руку в элегантной замшевой перчатке.
“Тише, тише,” – сказал он, покачав головой. “Не стоит так волноваться. В этом городе лучше не привлекать к себе лишнего внимания. Особенно, если вы не местные. А вы, я вижу, явно не из наших краёв.” Он окинул их презрительным взглядом, словно сканируя их с головы до ног. “Что привело вас в этот город, и, самое главное, что вам здесь нужно?”
“Простите, мы просто… заблудились,” – пролепетал Артур, чувствуя, как его голос предательски дрожит, выдавая его смятение. Он никогда не был хорошим лжецом, и сейчас, когда от этого зависела его жизнь (ну, по крайней мере, так ему казалось), его слова звучали жалко и неубедительно.
Эдит, по-прежнему вцепившись в его руку так, что ему казалось, будто у него скоро останутся одни синяки, согласно кивнула, стараясь выглядеть как можно более невиновной. “Мы не местные. Мы… приехали издалека,” – добавил он, пытаясь хоть как-то оправдаться.
В голове у Эдит царил хаос. Она все ещё не могла поверить, что это происходит с ними. Каким-то невероятным образом, они оказались в самом центре гангстерского Чикаго, в городе, о котором она читала в книгах и смотрела фильмы.
В ее голове, как в калейдоскопе, проносились обрывки воспоминаний, образы из старых фильмов, которые она так любила: погони, перестрелки, роковые красотки в блестящих платьях… “Господи, что мы здесь делаем?” – пронеслось у неё в голове.
Она вспомнила цитату из фильма “Касабланка”: “Мы всегда будем иметь Париж”. Но где здесь Париж?
Мужчина едва заметно приподнял одну бровь, словно услышал самую смешную шутку в своей жизни. Его губы изогнулись в лёгкой, презрительной улыбке, которая, как показалось Артуру, была способна заморозить даже самого отъявленного негодяя.
“Приехали издалека, говорите? В Чикаго? В разгар Великой депрессии?” Он покачал головой. “Да этот город не для туристов, мистер… э-э… и миссис?”