Цвет заката в сепии - страница 7
“И чем мы можем быть полезны такому человеку, как вы?” – повторила она, стараясь говорить уверенно, хотя внутри все сжималось от страха. Она чувствовала себя так, словно оказалась в пасти хищника.
Она осмотрела Джека с головы до ног, отмечая каждую деталь его внешности: безупречный костюм, идеально начищенные туфли, золотые часы с гравировкой. “Наверное, часы этого джентльмена стоят больше, чем вся наша мебель,” – мелькнула у неё в голове циничная мысль. “Интересно, откуда у него такие деньги?”
Джек усмехнулся, и в его глазах, казалось, мелькнула тень понимания. Он, вероятно, видел в ней не только страх, но и долю скепсиса.
“Поверьте, мадам, у меня есть веские основания так полагать,” – ответил он, его голос звучал мягко, но в нем чувствовалась стальная твёрдость. “В Чикаго, как известно, каждый сам за себя. И я не исключение. Но сейчас у нас есть кое-что поважнее. Нам нужно как можно скорее убраться отсюда. Тут, как говорится, неспокойно. А я, уж поверьте, не любитель лишних проблем.”
Он бросил быстрый взгляд на дверь, словно ожидая, что вот-вот ее вышибут.
Эдит и Артур переглянулись. Судя по всему, времени на раздумья у них не было.
Джек, словно прочитав их мысли, продолжил: “У нас не так много времени, и, поверьте, я не из тех, кто любит тратить его зря. Я знаю, кто за вами охотится. И я знаю, зачем. ” Он сделал небольшую паузу, как бы выжидая реакцию, и продолжил: “Вы нужны кое-кому. И этот “кое-кто” может вам помочь.”
Эдит и Артур обменялись быстрыми, нервными взглядами. В голове у обоих, как в калейдоскопе, проносились тысячи вопросов, на которые, казалось, не было ответа. Кто за ними охотится? Зачем они кому-то понадобились? И, самое главное, можно ли доверять этому загадочному незнакомцу?
Вспомнился им старый фильм “Подозрительная личность” – где тоже сначала все было таинственно, а потом оказалось ещё хуже.
“Что значит, ‘кто-то’? Кто мы такие, чтобы быть кому-то нужными? Мы же просто пенсионеры, живущие тихой жизнью,” – Артур, стараясь казаться спокойным, но его голос предательски дрожал.
Он прекрасно знал, что их тихая жизнь осталась в прошлом, за порогом этого странного, загадочного города. Ему на ум пришла фраза из его любимого детектива: “В этом городе никто не знает, что его ждёт за углом”. Похоже, они сейчас находились в самой гуще этой “неизвестности”.
Джек усмехнулся, словно ему доставляло удовольствие наблюдать за их растерянностью и смятением. “Не стоит так скромничать, мистер… как вас там?” – он, видимо, забыл их имена. Или не хотел вспоминать, подчёркивая этим своё превосходство. “Вы и ваша супруга – люди незаурядные. Вы просто пока об этом не знаете, что, впрочем, неудивительно.”
Он говорил так, словно они были героями какого-то увлекательного романа, а он – его безжалостным рассказчиком. Он сделал паузу, стряхивая пепел с сигареты. “И кое-кто очень хочет с вами познакомиться. Человек этот влиятельный, и, уж поверьте, имеет связи, которые вам и не снились.”
Эдит, почувствовав, как по спине пробежали мурашки, словно ледяные пальцы, вздрогнула. Этот человек, “кое-кто”, был для них полной загадкой, тёмной фигурой в надвигающейся буре. “Кто этот “кое-кто”? И что ему от нас нужно?” – спросила она, стараясь говорить как можно тверже, словно ставя щит перед надвигающейся опасностью, хотя в душе все переворачивалось, как будто в центрифуге.