Дао Дэ цзин Лао-цзы. Перевод и растолкования Великого Пекинеса - страница 18



(大 да 道 дао 氾 фань 兮 си 其 ци 可 кэ 左 цзо 右 ю)

(2) [Все] дела завершает успешно, но [даже] имени не имеет.

(成 чэн 功 гун 遂 суй 事 ши 而 эр 弗 фу 名 мин 有 ю 也 е)

(3) Десять тысяч вещей у него в подчинении,

а [оно] не становится их хозяином.

(萬 вань 物 у 歸 гуй 焉 янь 而 эр 弗 фу 為 вэй 主 чжу)

(4) Никогда не имеет желаний –

[его] можно назвать ничтожнейшим.

(則 цзэ 恆 хэн 无 у 欲 юй 也 е 可 кэ 名 мин 於 юй 小 сяо)

(5) Десять тысяч вещей у него в подчинении,

а [оно] не становится их хозяином –

(萬 вань 物 у 歸 гуй 焉 янь 而 эр 弗 фу 為 вэй 主 чжу)

(6) [Его] можно назвать величайшим.

(可 кэ 名 мин 於 юй 大 да)

(7) Поэтому Мудрый способен довести до конца великое [дело],

(是 ши 以 и 聖 шэнь 人 жэнь 之 чжи 能 нэн 成 чэн 大 да 也 е)

(8) Оттого, что не действует как великий.

(以 и 亓 ци 不 бу 為 вэй 大 да 也 е)

(9) Из-за этого [он] и способен завершить великое [дело].

(故 гу 能 нэн 成 чэн 大 да)


The Great Dao is flowing everywhere! It can [be] left and right.

It completes [all] affairs successfully, but [even] has no name.

Ten thousand things are under its control,

But [it] does not become their master.

It never has any desires – [it] can be called «the insignificant».

Ten thousand things are under its control,

But [it] does not become their master.

[It] can be called «the greatest».

Therefore, the Sage is able to complete a great [matter],

Because he does not act like a great one.

Because of this, he is able to complete a great [matter].


35.


(1) [К тому, кто] хранит Великую Форму,

Приходит все, что под Небесами.

(執 чжи 大 да 象 сян 天 тянь下 ся 往 ван)

(2) Приходит, и не [ведает] зла.

Великий мир и [согласие] равенства.

(往 ван 而 эр 不 бу 害 хай 安 ань 平 пин 太 тай)

(3) Музыка, угощения – [даже] странник прервет [свой путь].

(樂 лэ 與 юй 餌 эр 過 го 客 кэ 止 чжи)

(4) Поэтому слова, что Дао произносит,

(故 гу 道 дао 之 чжи 出 чу 言янь 也 е)

(5) Зовем мы «пресными»! У них нет вкуса.

(曰 юэ 淡 дань 呵 хэ 亓 ци 无 у 味 вэй 也 е)

(6) Смотри в него – [его] не хватит, чтоб увидеть.

(視 ши 之 чжи 不 бу 足 цзу 見 цзянь 也 е)

(7) Внемли ему – [его] не хватит, чтоб услышать.

(聽 тин 之 чжи 不 бу 足 цзу 聞 вэнь 也 е)

(8) Его используй, и не сможешь исчерпать.

(用 юн 之 чжи 不 бу 可 кэ 既 цзи 也 е)


[To the one who] keeps the Great Form, everything under Heaven comes.

It comes, and [knows] no evil. Great peace and [harmony of] equality.

Music, treats – [even] the wanderer will interrupt [his path].

Therefore, the words that Dao utters, we call «insipid»!

They have no taste.

Look into it – [it] is not enough to be seen.

Listen to it – [it] is not enough to be heard.

Use it and [you] will never deplete [it].


36.


(1) Желая что-нибудь сжать, растянуть это [нужно] сначала.

(鎮 цзян 欲 юй 歙 си 之 чжи 必 би 固 гу 張 чжан 之 чжи)

(2) Желая что-то ослабить, [надо] сначала это усилить.

(鎮 цзян 欲 юй 弱 жо 之 чжи 必 би 固 гу 強 цян 之 чжи)

(3) Желая что-то низвергнуть,

[должен ты] прежде это возвысить.

(鎮 цзян 欲 юй 廢 фэй 之 чжи 必 би 固 гу 興 син 之 чжи)

(4) Желая что-то отнять, [надо] сперва, [чтобы] это [было] дано.

(鎮 цзян 欲 юй 奪 до 之 чжи 必 би 固 гу 與 юй 之 чжи)

(5) Это зовется «брезжущий Свет».

(是 ши 謂 вэй 微 вэй 明 мин)

(6) Слабое с мягким побеждают сильное с твердым.

(柔 жоу 弱 жо 勝 шэн 剛 ган 強 цян)

(7) Рыбу не следует вынимать с глубины.

(魚 юй 不 бу可 кэ 脫 то 於 юй 淵 юань)

(8) Острое оружие государства нельзя показывать людям.

Если вам понравилась книга, поддержите автора, купив полную версию по ссылке ниже.

Продолжить чтение