Дао Дэ цзин Лао-цзы. Перевод и растолкования Великого Пекинеса - страница 15



(復 фу 歸 гуй 於 юй 樸 пу)

(13) Зная свое белое, хранить свое черное –

(知 чжи 亓 ци 白 бай 守 шоу 亓 ци 黑 хэй)

(14) Стать образцом [всему, что] под Небесами.

(為 вэй 天 тянь 下 ся 式 ши)

(15) Стать образцом [всему, что] под Небесами –

(為 вэй 天 тянь 下 ся 式 ши)

(16) Постоянное Дэ [уж] не ошибется.

(恆 хэн 德 дэ 不 бу 貸 дай)

(17) [Когда] безошибочно постоянное Дэ,

(恆 хэн 德 дэ 不 бу 貸 дай)

(18) Вновь к Беспредельному возвратишься.

(復 фу 歸 гуй 於 юй 无 у 極 цзи)

(19) Раскалывая дерево целое, получаешь «сосуды».

(樸 пу 散 сань 則 цзэ 為 вэй 器 ци)

(20) Применение Мудрого – во главе [всех] чинов.

(聖 шэн 人 жэнь 用 юн 則 цзэ 為 вэй 官 гуань 長 чжан)

(21) Ведь Великий Закон не режет.

(夫 фу 大 да 制 чжи 无 у 割 гэ)


To know [your] courage, but to keep [your] femininity

Is to become a river bed [for everything] under Heaven.

To become a river bed [for everything] under Heaven –

With constant De not to be separated.

Without parting with constant De

[You will] again return to the newborn.

To keep [your] shame, knowing [your] purity

Is to become a valley [for all that is] under Heaven.

To become a valley [for everything] under Heaven –

Then the permanent De is complete.

[When] the constant De is in abundance,

[You will] again return to simplicity of the tree.

To know [your] white, but to keep [your] black –

Is to become a model [to all] under Heaven.

To become a model [to all] under Heaven –

The constant De will make no mistakes.

[When] the constant De is unmistakable,

[You will] again return to the Infinite.

Splitting a whole tree, you get «vessels».

When the Wise man is used, he becomes the Head of officials.

After all, the Great Law does not cut.


29


(1) [Кто] возжелает взять в жены [все, что] под Небесами

и на это воздействовать,

(將 цзян 欲 юй 取 цюй 天 тянь下 ся 而 эр 為 вэй 之 чжи)

(2) Вижу я, не преуспеет.

(吾 у 見 цзянь 其 ци 不 бу 得 дэ 已 и)

(3) [Все, что] под Небесами – сосуд божественного Духа.

(天 тянь 下 ся 神 шэнь 器 ци 也 е)

(4) Никто [на него] не может воздействовать.

(非 фэй 可 кэ 為 вэй 者 чжэ 也 е)

(5) Кто на него воздействует, разрушит его.

(為 вэй 之 чжи 者 чжэ 敗 бай 之 чжи)

(6) Кто удерживает его, утратит его.

(執 чжи 之 чжи 者 чжэ 失 ши 之 чжи)

(7) Вещи либо вперед идут, либо следуют,

(物 у 或 хо 行 син 或 хо 隨 суй)

(8) Или сопят, или дуют,

(或 хо 歔 сюй 或 хо 吹 чуй)

(9) Одни сильны, а другие слабые,

(或 хо 強 цян 或 хо 羸 лэй)

(10) Одни разрушают, другие [же] разрушаются.

(或 хо 挫 цо 或 хо 隳 hui)

(11) Поэтому Мудрый оставляет [все] лишнее,

избегает крайностей [и всего] великого.

(是 ши 以и 聖 шэн 人 жэнь 去 цюй 甚 шэнь 去 цюй 奢 шэ 去 цюй 泰 тай)


[Who] will desire to take as a wife [everything that is] under Heaven

And to influence it – I see, he will not succeed.

[All] under Heaven is a vessel of the divine Spirit:

Nobody can influence it.

Whoever influences it will destroy it.

Whoever holds it will lose it.

Things either go ahead or follow,

Either sniff or blow,

Some are strong and others are weak,

Some destroy and some are destroyed.

Therefore the Sage leaves [everything] superfluous,

Avoid extremes [and everything that is] great.


30.


(1) Тот, кто в согласии с Дао помогает владыке людей,

(以 и 道 дао 佐 цзо 人 жэнь 主 чжу 者 чжэ)

(2) Не желает использовать силу оружия под Небесами.

(不 бу 欲 юй 以 и 兵 бин 強 цян 於 юй 天 тянь下 ся)

(3) [Ибо] это легко вернется обратно.

(其 ци 事 ши 好 хао 還 хуань)

(4) Там, где стояли войска, лишь бурьян и чертополох вырастают.

(師 ши 之 чжи 所 со 處 чу 荊 цзин 棘 цзи 生 шэн 焉 янь)

(5) После большой войны, непременно, [жди] голодные годы.