ДАО ДЭ цзин Лао-цзы Растолкования Великого Пекинеса - страница 4
Давным-давно, на заре ортодоксального буддизма, пронзительный Вималакирти, очевидно, устав наблюдать медитативные потуги трудолюбивого Шарипутры, сказал ему строго, но доходчиво: «Что касается сидения в тишине, то это означает, что ты не пребываешь в трех мирах (мир желаний, мир форм и мир вне форм). Это означает, что в ниродха-самапатти (Nirodha-samapatti) твое тело способно двигаться – ходить, стоять, сидеть и возлежать… Это означает, что ты не пребываешь ни внутри, ни снаружи… Это означает, что, не искореняя клеши, ты вступаешь в Нирвану. Тот, кто способен так сидеть, достоин похвалы Будды» (Вималакиртинирдеша-сутра)». Короче, ответ на первый вопрос этой главы в любых обстоятельствах будет отрицательным.
(2) Строка выглядит как «專чжуань 氣ци 至чжи 柔жоу 能нэн 嬰ин 兒эр 乎ху», где первые четыре иероглифа («чжуань» – занимать целиком, сосредотачивать, концентрировать; «ЦИ» – эфир, дыхание, сила, энергия; «чжи» – реализовывать, достигать; «жоу» – мягкий, слабый) гарантируют древнекитайской домохозяйке обретение ею размягченности своего мятущегося духа при условии ровного дыхания и концентрации психодушевных сил. Далее спрашивается, а будет ли соответствовать такая «мягкость» неорганизованной нежности новорожденного младенца (нэн ин эр ху). Причем, лишь текст Фу И интересуется «можешь ли подобно младенцу?» (能нэн 如жу 嬰ин 兒эр 乎ху). В остальных вариантах текста знака «жу» (as if, such as, like) нет, что уже вызывает густую озабоченность: мягкость (柔жоу), собственно, чего имеется тут в виду? И хотя концентрация ЦИ (專чжуань 氣ци) вроде бы предполагает размягчение духовной составляющей организма младенца, не факт, что его крошечное тельце оставалось за бортом этой увлекательной процедуры. Честно взвизгнуть, мы, с Великим Пекинесом, всеми лапами как за концентрацию сосредоточенности, так и любые иные разновидностеи духовной профанации (все лучше, чем пить горькую под патриотическую брехню из телевизора). Только один смешной вопрос постоянно вводит нас во искушение. Какой? Относительно чего все эти удовольствия следует сосредоточенно сгущать? Одни сновидения на фоне других? Уй?
Прежде чем забавляться с ЦИ, желательно все же уяснить, что представляла собой эта древнекитайская микстура. Глава 42 расплывчато намекает, что ЦИ – это фундаментальная субстанция, протекание которой между «Инь» и «Ян» предполагает их иллюзорную гармонию (中чжун 氣ци 以и 為вэй 和хэ). Так если ЦИ-субстанция, гармонизируя изменчивые праначала, не участвует в их беспокойных трансформациях, то быть сильно или слабо концентрированной ей не подобает: она обязана в любую погоду оставаться постоянной. Why? Потому, что сама возможность влияния на «густоту» изначального ЦИ мгновенно перемещает сей светоносный эфир из божественных сфер в мир дискретных вещей и предметов. Силовые упражнения с нестабильными дхармами за ради обретения спонтанной мягкости Святого Духа заведомо обречены на слезы и сопли, что и зафиксировал в своем кратком послании лучезарный даос Лю И-мин (Liu I-ming. Awakening to the Tao. Shambala. 2006, translated by Thomas Cleary): «Some people guard their minds and settle their ideas and thoughts, some people hold their breath and keep it in the abdomen and some people perform psychosomatic energy-circulation exercises. When these people come to the end of their lives and find everything they did was useless, they will resent the gods, also uselessly» (Одни оберегают свой ум, держась своих взглядов и убеждений. Другие сдерживают дыхание, сохраняя его внизу живота. Третьи проделывают упражнения, связанные с циркуляцией энергии. Когда все эти люди подходят к концу своих жизней и обнаруживают бесполезность всего, что делали, они негодуют на богов, что также бесполезно). Браво, о пронзительный даос!