Дар Исиды (сборник) - страница 14
Если королева Эттина не произведет на свет младенца мужского пола, Ирвин Фальк станет королем Амбуаза вместо меня.
Если младенец мужского пола появится, то Ирвину Фальку отойдут земли в долине Луары от замка Фальков до границ с графством Шенонсо.
Подписано королем Бенедиктом в присутствии крестного отца – Гийома Фалька и королевского священника Иоанна Первого.
Ирвина этот документ ошеломил настолько, что он несколько минут молчал и смотрел мимо Сюзанны. А она боялась пошевелиться.
– Если бы мне такое сообщили, я бы умерла от разрыва сердца, – думала она.
А Ирвин думал о том, что теперь можно понять и объяснить все, что до сих пор было непонятно и необъяснимо. Нелюбовь госпожи Констанции, косые взгляды придворных, переезд в долину Луары, появление дамы с синим веером. Мысль о ней заставила Ирвина улыбнуться.
Он вспомнил, что видел эту даму много раз, когда король брал его с собой на конные и пешие прогулки по лесу. Эта дама присутствовала и во время тренировок. Одетая в наряд пажа, она подавала Ирвину необходимые предметы, подсказывала, как лучше сбить ту или иную фигуру. Она, невидимая, неузнанная им, всегда была рядом. У Ирвина сжалось сердце. Он посмотрел на Сюзанну, спросил:
– Откуда у тебя этот документ?
– Госпожа Констанция выкрала его у вашего отца, господина Фалька, чтобы он не потерял его во время сражения, – ответила Сюзанна. – Поначалу она хотела взять его с собой во дворец, но в последний момент передумала, отдала мне со словами: «Это гарантия того, что со мной ничего не случится». Но… – всхлипнула. – Я знаю, что ее отравили… Он случайно проболтался… Он ударил меня по щеке и выкрикнул:
– Если не хочешь отправиться к праотцам вслед за своей хозяйкой, говори, все что знаешь!
Но я ничего ему не сказала, господин Ирвин… – схватила его за руку. – Спасите меня, умоляю. Спрячьте меня в своей комнате, а ночью я убегу в лес Шенонсо к разбойникам… Помогите мне…
– Хорошо, Сюзанна, – Ирвин погладил ее по голове. – Успокойся. Я помогу тебе. Главное, ничего и никого не бойся. В моей комнате тебя никто не посмеет тронуть.
– О, как вы великодушны, господин Ирвин, – она воспряла духом. – А можно я напишу письмо мосье Жермону?
– Нет. Этого делать не стоит, – сказал он. – Лучше скажи мне все то, что ты хочешь ему передать.
– Сказать вам? – она покраснела, потупила взор. – Ну, да… Скажите, что я его люблю… что ухожу… – посмотрела на Ирвина. – Наверное, не нужно говорить, куда я ухожу… Потом, если спросит…
Стук в дверь прервал их беседу. Глаза Сюзанны наполнились страхом. Ирвин приложил палец к губам, призывая ее успокоиться, спросил:
– Кто там?
– Это я, мосье Жермон. Пришел напомнить, что у нас урок латыни.
– Спасибо, что напомнили, – Ирвин зевнул. – Дайте мне несколько минут, чтобы проснуться.
Ирвин нахмурился, покачал головой, показал Сюзане на дверь в гардеробную. Та понимающе кивнула, спряталась. Ирвин сдернул одеяло с кровати, пошел открывать дверь. Как он и предполагал, из-за спины Жермона выглядывал Депорт. Ему явно хотелось войти внутрь, но Ирвин не позволил ему этого сделать. Он сказал:
– Я не приглашаю вас войти, потому что моя кровать разобрана. Простите. Я спущусь в библиотеку через несколько минут, – и захлопнул дверь. Жермон и Депорт ушли.
– Значит вы, господин тайный советник, хотите войны, – проговорил Ирвин, накрывая кровать. – Что ж, не стану лишать вас этого удовольствия. Желания нужно выполнять.