Дар Солнца для Лунного дракона - страница 26



― Почему? ― спросил он отца, возвращаясь к разговору.

― Эгл выгорел. Его внутренний огонь угас. Понимаешь, что это значит?

― Он больше не сможет обернуться драконом!.. ― Роэль прекрасно знал, чем чревата потеря внутреннего огня для любого дракона ― хоть солнечного, хоть лунного.

― Да, сын. Эгл больше никогда не поднимется в небо на собственных крыльях. Он выжег себя до донышка, чтобы добраться до Бьен-ра-Клиппен, и известить нас о нападении и твоей гибели.

― Получается, выжег напрасно, ― сморщился Роэль. ― Так с чего он взял, что я мертв?

Басилевс повел плечами:

― Я теперь и сам не очень понимаю, откуда у Эгла было столько уверенности в том, что ты… что мы тебя потеряли. Он сообщил, что сумел управиться с двумя луавами из трех, которые вступили в бой с ним и его напарником, Орадом. Третьего луава победил Орад, но сам получил тяжелые раны, и один из луавов добил его.

― Ничего не могу сказать, ― Роэль с сожалением вздохнул. ― Я, как ты уже знаешь, к тому моменту был далеко, и у меня самого на хвосте висели два луава.

― Да, сын, знаю. Так вот, Эгл утверждает, что, прикончив луавов и получив несколько ран, он помчался тебе на подмогу. И в тот момент, когда разглядел, наконец, тебя и твоих противников, ты как раз сложил крылья и камнем полетел вниз. Он был слишком далеко, чтобы суметь хоть как-то помочь тебе. Потом, когда луавы улетели, он подлетел ближе и попытался высмотреть тебя в лесной чащобе, но не увидел даже следов твоего падения.

― Он и не мог их обнаружить, ― подтвердил Роэль. ― В последний момент я сумел вернуться в человеческий облик, а много ли следов оставит человеческое тело, пролетев через крону сосны? К тому же, издалека определить, где в точности я упал, было невозможно.

― Да, он так и сказал прежде, чем впал в беспамятство. ― Басилевс устало потер виски. ― В общем, Эгл был убежден в том, что ты или падал уже бездыханным, или разбился при падении.

Роэль слабо улыбнулся:

― Он почти не ошибся. Но все же я тут, живой, почти здоровый. И очень хочу отыскать свою спасительницу, отец! Она ― моя истинная. Я уверен!

Басилевс поджал губы, нахмурился, будто собираясь возразить или даже запретить наследнику поиски.

Роэль взглянул на хмурое лицо отца и почувствовал, как сердце оборвалось и ухнуло вниз. Расстроенный и обескураженный, он обернулся к матушке. Та сразу же придвинулась, обвила сына рукой, прижалась щекой к его плечу:

― Не спеши огорчаться, сын! Дай отцу подумать, как лучше помочь тебе. Само собой, девчонку, которая спасла тебя, отыскать необходимо. Даже если окажется, что никакая она тебе не пара, все равно такие таланты в сельской глуши пропадать не должны. У нас не так много способных целителей, чтобы упустить ее.

― А ведь это отличная мысль! ― хмыкнул басилевс. ― Воистину, женская хитрость порой более ценна, чем мудрость моих советников, особенно в вопросах устройства чьей-то жизни. Так и поступим! Найдем девицу, прикажем явиться в замок и поступить в ученицы к старшему целителю. Там и разберемся, истинная она, или тебе, сын, в бреду что-то не то почудилось.

Роэль растерялся. С одной стороны, ему бы радоваться, что отец готов пригласить Рейку в Замок-на-Скалах и позволить своему наследнику общаться с ней. С другой ― Роэль был убежден: он точно слышал запах мяты и ощутил такое влечение, которое ни разу ни к одной драконице не испытывал. Такое, которое способна вызвать только та, кто назначена ему самой Алулной!