Дело пропавшей Тени - страница 23



Лестер резко толкнул дверь, звон колокольчика прозвучал как раздраженный вздох. Стив молча последовал за ним, оглядывая почти пустое пространство. Лишь у стойки, украшенной мерцающими гирляндами, перешептывались двое студентов с бумажными стаканчиками в руках.

Они выбрали столик у окна, где зеленые шторы, слишком яркие для такого утра, отбрасывали на скатерть кислотные блики. Официантка, девушка с усталыми глазами и розовыми кончиками волос, приняла их заказ на два «бизнес-ланча» и удалилась, оставив их в тяжелом, густом молчании. Стивен прервал тягостную паузу, приподняв бровь:

– С таким характером тебе в детективы, как мне в балет.

Лестер сдавленно вздохнул, проводя рукой по бороде:

– Знаю, знаю… Просто ненавижу, когда люди разбрасываются чужим временем. Какое неуважение!

Официантка принесла два одинаковых блюда – томленую утку с вишневым соусом, воздушное картофельное пюре и тушеную спаржу. Детективы продолжили трапезу в привычном ритме: Лестер смаковал каждый кусок, иногда чавкая, в то время как Стивен сохранял безупречные манеры, будто находился на званом ужине.

Тихий перезвон колокольчика разрезал уютную тишину кафе, и оба друга одновременно подняли головы, чтобы поглядеть на новых гостей. В заведение вплыла троица девушек лет тридцати, нарушив спокойствие легким шуршанием одежды и перешептываниями. Они направились к угловому столику, и Стивен невольно начал разглядывать их с привычной для него аналитической холодностью.

Первой шла пышнотелая брюнетка с кудрями, напоминавшими взбитые сливки. Ее широкий нос и неуклюжие движения вызывали у некроманта странное раздражение. Не то чтобы он был против таких женщин – просто ни за что не стал бы знакомиться с одной из них.

Вторая посетительница казалась ему карикатурой на Венди. Та же хрупкость, но вместо ведьминой загадочности – вызывающая рыжина волос и дерзко вздернутый нос. Лестер уже уставился на нее с неприкрытым интересом, забыв про остывающий стейк.

Но третья дама заставила сердце Стивена учащенно дрогнуть. Блондинка со слегка отросшими темными корнями волос в алом платье, которое кричало «посмотри на меня» на языке, понятном даже неграмотным. Ее походка вызывала восхищение: каждое движение было плавным и отточенным, будто она родилась на подиуме. Лицо ее было гремучей смесью классической красоты и вызывающей дерзости: губы, созданные для поцелуев, нос, достойный античных статуй, и глаза… Карие глаза, в которых проскальзывала опасная поволока то дружелюбия, то высокомерия. Лестер, подметив заинтересованный взгляд друга, ехидно прошипел сквозь зубы:

– Брось, дорогуша, эта королева бала точно не снизойдет до взгляда в твою сторону.

Стивен лишь хитро прищурился:

– А твоя рыжая мышка разве не из той же оперы?

Бородач с театральным вздохом размешал кофе, оставив на дне чашки бурлящий вихрь:

– Я всего лишь любуюсь прекрасным, как ценитель искусства. После того как бывшая жена обобрала меня до нитки, я дал обет вечного холостячества. И второй раз на те же грабли не прыгну даже в каске.

– Десять лет одиночества, это тебе не роман Маркеса, – фыркнул Стивен. – Ни разу не дрогнуло сердце?

Лестер с горькой усмешкой отодвинул чашку:

– Дрогнуло, и не раз. Но страх перед очередным финансовым апокалипсисом оказался сильнее. Однажды обжегшись на молоке, я предпочитаю теперь даже на воду дуть.

Официантка, подслушавшая этот обмен репликами, поспешила ретироваться, чтобы не выдать смешок – такие откровения за обычным обедом были ей куда интереснее, чем сериалы по телевизору.