Детский сад. Дебют в России. Книга о том, кем, каким образом и на каких основах было создано российское дошкольное воспитание - страница 15



Педагогический журнал, 1833 год, часть 1

Литература педагогии

Взгляд на литературу Педагогии в России с декабря 1833 года по декабрь 1835 года


Со вступлением на престол возлюбленного нашего монарха НИКОЛАЯ 1-го, новая деятельность, оживившая все сословия, проникшая во все занятия, не могла не коснуться и воспитания. С возобновлением Педагогического Института, самое слово Педагогия, как бы открытое из-под пыли и праха, и доселе для слуха многих, кои, впрочем, называют себя образованными, казавшееся как бы чуждым, получило должное к себе уважение. Ныне как воспитатели, так и преподаватели начинают уже взвешивать трудность своих обязанностей, начинают думать при воспитании. Это добрый знак, и если мы далеки ещё до возможного совершенства в сём деле, если мы ещё не можем идти в параллель с прочими образованными странами Европы, с коими составляем одно семейство, то, по крайней мере, мы теперь довольно уже сближены с ними для ускоренного движения вперёд. Быв доселе исключительно подражателями французов, мы не знали того, что было сделано в отношении Педагогии нашими соседями Германцами, и что таить греха, если и теперь принимаемся за труды сих последних, то и тут Франция показала нам собою пример. Франция, не желавшая прежде слышать, не только знать о Германской Литературе, со всем жаром бросается ныне на неё. И вместе с прочими отраслями знания, многосторонние Германцы наделяют теперь французов и своею Педагогикой: недаром же знаменитый Кузень путешествовал по Германии. Впрочем, как бы то ни было, мы, русские, всё-таки остаёмся в выигрыше, отыскав теперь истинный источник любознательности, надолго для нас неисчерпаемый. Мы говорим, источник надолго для нас неисчерпаемый потому, что мы только сознались в богатствах Литературы Германской, но ещё не воспользовались ею. Правда, в последние годы стали появляться на Русском языке творения тамошних учёных, но много ли ещё оных у нас в переводе? Всегда ли таковые переводы были достойны своих оригиналов? Всегда ли мы даже были счастливы в выборе самых сочинений?

Но если сие последнее отнесём собственно к Педагогии, то наши труды в переложении лучших Германских творений на Русскую почву будут весьма малозначащи, разве только не ничтожны. И в самом деле, можем ли мы похвалиться нашею переимчивостью у иностранцев всего полезного, когда до сих пор по части воспитания действуем по правилам безжизненной Схоластики, когда до сих пор пишут и издают у нас учебные книги по тем же самым понятиям, какие существовали за пятьдесят лет пред сим?

Странно, но совершенно справедливо. Какой величайший переворот произошёл по части Методики и Дидактики с того времени, как явилось учение Песталоцци! (Мы разумеем здесь не достоинство учения сего знаменитого мужа, но его влияние на переворот в Германии. Если ныне многие мнения Песталоцци уже отвергнуты, то, по крайней мере, чрез него тысячи преподавателей получили новые совершеннейшие взгляды насчёт вообще воспитания). К каким многообъемлющим видам ведёт нас Педагогия с тех пор, как вдохновенный Жакото обнародовал своё Всеобщее учение. (Жакото француз, но он больше нашёл противников себе между своими соотечественниками, нежели последователей. Это было бы удивительным для нас, если б мы не знали, с каким схоластическим педантством поступают до сих пор в большей части учебных заведений Франции).