Дикарка у варваров. Песнь Пылающих Степей - страница 17
— Я и не собиралась оставаться, великий хан. Для чего? Слушать, как оскорбляют моего мужа за то, что спас твоё войско, моего учителя за то, что хочет помочь тебе выиграть эту войну, и меня только потому, что я — латинянка? Однажды ты сказал, что готов выслушать и возвысить любого, кто этого достоин, независимо от их происхождения. Жаль, что то были лишь слова, — почтительно поклонившись, развернулась и с гордо поднятой головой зашагала прочь.
____________
[1] Урагшааа — монгольский военный клич, досл. "Вперёд!".
[2] Гэр (монгольск.) — юрта.
5. Глава 5
Лёгкое движение за спиной, вроде бы каган позвал "Сын!", и, выйдя из юрты, я поспешно шмыгнула за неё. Притаившись в тени, видела, как следом вылетел Тургэн. Остановившись перед входом, завертел головой, явно разыскивая меня. Но я была не готова говорить с ним сейчас, не хотела, чтобы он уходил с совета и тем вызвал ещё большее негодование отца, и, отступив ещё дальше за юрту, нырнула в ближайший проход, потом в следующий и так выбралась к юрте Фа Хи. Скользнув в неё, сняла доспехи — заберу отсюда потом и, так же держась тени, добралась к вольерам с сородичами Хедвиг. Сейчас моя белокрылая привереда — лучшая для меня компания. Немного успокоюсь, то же сделает Тургэн, а после мы поговорим. Мысленно позвав Хедвиг, я прислушалась, ожидая услышать её клич, но вместо этого расслышала шелест травы под чьими-то быстрыми шагами. Оглянувшись на звук, успела заметить тёмную накидку, мелькнувшую среди деревьев рощицы — в том же месте, где в прошлый раз я видела женскую фигуру, которую приняла за принцессу Янлин. Но, если тогда я лишь подозревала, что это она, сейчас подозрение сменилось уверенностью. Интересно, что делает здесь эта змея? Я решительно двинулась в направлении рощицы, но тут в воздухе зазвенело "ххек-ххек-ххек", и моя любимица, не дожидаясь, пока подниму руку, попыталась устроиться на моём плече.
— Хедвиг, — ласково протянула я. — Где ты была, разбойница?
"Разбойница" хлопнула крыльями и пожевала мой палец, когда я попыталась её погладить.
— Ах ты маленькая подхалимка, — я всё же пригладила ей пёрышки. — Моя отважная девочка, не побоявшаяся вражеских стрел. Но как ты там оказалась? Хотела поддержать меня морально?
— Принцесса Юй Лу!
Я обернулась на голос и приветливо кивнула молодому халху, относительно недавно присоединившемуся к "братству" каганских сокольников.
— Доброго дня, Огодэй! А где Хоридай?
— На охоте, — неопределённо махнул тот рукой и полез с комплиментами к Хедвиг: какая она красивая, редкая, белоснежная...
Но капризной птице очень быстро надоело выслушивать патоку, расточаемую её красоте, и зашипев, она просто набросилась на "поклонника".
— Хедвиг, ты что? Перестань! — возмущалась я, пока растерявшийся парень пытался от неё заслониться, и та нехотя вернулась на мою руку.
— Прости, — повинилась я. — Она сегодня участвовала в своём первом сражении, и ещё не пришла в себя.
— Так это правда? — оживился Огодэй. — Она действительно появилась, чтобы предупредить об опасности?
— Где ты это слышал? — удивилась я.
— Воины рассказывали — будто сам Тэнгри её послал, чтобы уберечь наше войско.
— Значит, они не воспринимают отступление, как малодушие?
— Есть и такие. Но большинство, особенно те, кто видел изуродованные тела наших братьев, восхваляют принца Тургэна за мудрое решение.
— Очень рада это слышать, — улыбнулась я.