Друг моего врага - страница 24



Скиб летел стремительно, то сливаясь с утренним транспортным потоком, то выскакивая из него.

– Я скину его с хвоста, – заверил Ник.

Тут позади мелькнул ярко-пурпурный «шеллингберг».

– Это он? – спросил он у Чарли.

Оглянувшись, девушка ответила:

– Да, конечно. У Дэнни единственный «Шеллингберг-восемь» во всех Соединенных Штатах.

– Я заберусь в поток, где погуще, – сказал Ник и стал спускаться к уровню, заполненному скибами, рассчитанными на короткий полет.

Как только он сел на хвост одному, два других безобидных скиба тут же пристроились за ним.

– А здесь я поверну, – сообщил Ник, когда справа, покачиваясь на ветру, появился воздушный шар с надписью: «Хастингс-авеню».

Свернув, он оказался, как и рассчитывал, надежно скрыт среди неторопливо двигавшихся скибов, искавших место для парковки. За рычагами управления большинства из них сидели дамы, отправившиеся за покупками.

Пурпурного «Шеллингберга-8» в округе не наблюдалось. Ник хорошенько огляделся, пытаясь его засечь.

– Ты от него оторвался, – констатировала Чарли. – Дэнни всегда полагается на скорость – только на скорость где-нибудь в стороне от движения. А здесь, внизу… – Девушка рассмеялась, и в глазах ее, как показалось Нику, сверкнул восторг. – Дэнни слишком нетерпелив; здесь он никогда не ездит.

– И что он теперь, по-твоему, предпримет? – поинтересовался Ник.

– Да ничего. Сдастся. Но в любом случае, от этого сумасшествия он оправится суток через двое. И еще часов сорок восемь будет смертельно опасен. Вообще-то с моей стороны правда было очень глупо прятать эти брошюры в лампу. Тут Дэнни прав. Но мне все равно не нравится, когда меня бьют. – Чарли задумчиво потерла то место над ухом, куда ей досталось. – Он больно бьет, – заметила она. – Но не выносит, когда ему дают отпор. Я слишком мала, чтобы хорошенько ему двинуть – так, чтобы подействовало. Зато ты сам видел, как я кусаюсь.

– Да уж, – отозвался Ник. – Просто укус столетия. – Ему не хотелось продолжать эту тему.

– Очень мило с твоей стороны, – сказала Чарли. – Совсем посторонний человек – и так мне помогаешь. Хотя даже меня не знаешь. Ты даже не знаешь моей фамилии.

– Чарли меня вполне устраивает, – ответил Ник.

Девушке это, похоже, пришлось по вкусу.

– Но я еще не слышала твоего имени, – заметила она.

– Ник Эпплтон.

Чарли залилась своим булькающим смехом, прикрывая ладонью рот.

– Такое имя очень сгодилось бы какому-нибудь литературному персонажу. «Ник Эпплтон». Или, скажем, частному детективу. А еще – телеведущему.

– Солидное имя, – сказал Ник. – Подразумевает некоторое умение.

– Ну, кое-что ты и правда умеешь, – согласилась девушка. – В смысле, ты все-таки вытащил меня оттуда. Спасибо.

– Так где ты собираешься провести следующие сорок восемь часов? – спросил Ник. – Пока он не остынет.

– У меня есть еще квартира; ею мы тоже пользуемся… Мы все время переправляем товар с одной квартиры на другую – на тот случай, если на нас выпишут ОА-ордер. «Обыск и арест», если ты не в курсе. Но мы не на подозрении. У родителей Дэнни куча денег и навалом всяких связей. Как-то раз, когда нас стал пасти легавый, один друг Дэнниного папы, высокий чин из ПДР, позвонил куда надо, чтобы от нас отстали. А больше таких проблем у нас никогда не возникало.

– Вряд ли тебе стоит отправляться на ту квартиру, – заметил Ник.

– Это еще почему? Там все мои вещи. Как раз туда мне и нужно.

– Тебе нужно туда, где он тебя не найдет. Ведь он может тебя убить.