Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений - страница 10
Наш творческий тандем достиг поставленной цели: «Охота Дианы» и весь массив лирики (включая вставные песни из «Декамерона») предстают в исполнении двух переводчиков единым целым. Мы неизменно стремились следовать тексту подлинника и лучшим традициям русской школы художественного перевода. В какой мере нам это удалось, решать читателям этой книги.
А. Триандафилиди
Стихотворения
I
Вблизи ручья на пажити зеленой,
Средь трав обильных и цветов прелестных,
Сидели три создания небесных,
Беседуя о милых увлеченно.
Из-под венков листвы переплетенной
Блестело злато их волос чудесных,
Слились два цвета в сочетаньях тесных
От ветерка, что веял благосклонно.
Я рядом был, ко мне донесся с луга
Вопрос одной: «А если б недалече
Увидели любимых, мы с испуга
Бежали б тотчас?» – «О, какие речи, —
Ответила другая. – Нам, подруга,
Спасаться бегством от желанной встречи?»
II
Где тысячи дерев тенистый кров,
Она, в одежде легкой и парящей,
И глазками, и болтовней манящей
Раскинула силки; от ветерков
Власы, что златом я признать готов,
Рассыпались – вот ангел настоящий,
В своих роскошных локонах таящий
Не счесть приманок хитрых и крючков.
Кто смотрит на нее, тот в западне,
И так крепка та сеть ее тугая,
Сколь ни стремись, а не расторгнешь петель.
Гляжу, и ясно совершенно мне,
Что в плен попался, не предполагая,
Сколь может быть опасна добродетель.
III
Рак пламенел, к полудню время шло,
Вздыхал зефир при благостной погоде,
На море гладь, и тишь на небосводе —
И там она, где солнце не пекло.
Такую б небо полюбить могло,
Когда меж донн кружилась в хороводе,
И локоны, завитые по моде,
Убора злато плотно облекло.
Нептун, и Главк, и Форкий, и Фетида
Из вод глядели, словно говоря:
«Юпитер бы Европой пренебрег».
Я – за скалой, – увы, моя планида! —
Так зачарован, на нее смотря,
Что сам скалою обратиться смог.
IV
Из Юлиевой гавани привел
Меня Амор под мирты в пору зноя.
На небе тишь, и море штилевое,
Зефир лишь, повевающий на дол,
Трепля верхушки, шелест произвел,
Когда мне вдруг послышалось такое
Пленительное пенье, что, покоя
Лишившись, я его небесным счел.
«То ангелицы, нимфы иль богини
В прекрасном месте слышится напев
Любви старинной», – мысль пришла украдкой.
Гляжу и вижу, как в тени дерев
На травах и цветах усевшись, сладко
Поет моя прелестная с другими.
V
Ни усыпивший Аргусовы взгляды,
Ни той кифары чудодейный звон,
Которой встарь владыка Амфион
Для стен фиванских двигал скал громады;
Ни глас сирен, не знающих пощады,
Что Одиссея тщетно звал в полон;
И никакой иной, коль мог бы он
В себе таить и бо́льшие услады, —
Ничто вовеки не сравнится с гласом,
Когда поет мой дивный ангелок,
Листвой, цветами кудри украшая.
В грудь огонек мне входит тем же часом,
В очах прекрасных он берет исток,
Как сто пожаров сердце мне сжигая.
VI
Каталась донна в небольшом челне,
Что быстро глади рассекал морские,
Сидели рядом спутницы младые,
Она же пела сладостно вполне.
От берега на остров по волне,
Затем назад, компании честны́е
Встречали, словно видели впервые
Ее, которой место в вышине.
Я замечал, следя за ней глазами,
Что люди к ней приковывали взгляды,
Как будто очарованные все.
И чувства пробуждались, точно пламя,
Не будет в жизни большей мне отрады,
Чем петь о неземной ее красе.
VII
Кто не поверит в сказку о дельфине,
Приплывшем, слыша Ариона глас,
Туда, где шел разбойничий баркас,
И бывшем как слуга при господине, —
Когда она нередко по пучине
В челне коротком в самый тихий час
Похожие книги
Джованни Боккаччо (1313–1375), один из виднейших итальянских литераторов эпохи Возрождения, создал повесть «Фьямметта» в 1343 году. Конечно, произведение несет на себе отпечаток тех времен, поэтому сейчас переживания главной героини могут показаться немного наивными, но сама тема произведения – любовь – будет актуальна всегда.Исследователи предполагают, что Фьямметта – псевдоним, под которым Боккаччо скрывает имя своей возлюбленной. Псевдоним при
В обширном творческом наследии классика мировой литературы Джованни Боккаччо (1313–1375) поэзия всегда находилась в тени «Декамерона», бессмертного шедевра его прозы. Между тем на протяжении всей жизни он писал любовную лирику, посвященную его возлюбленной Марии (которую он называл Фьямметтой – «огоньком»), поэмы, исследования наследия Данте. Стихотворения, лучшие из которых по мастерству вполне сопоставимы с творениями Франческо Петрарки, стали
В книге представлены впервые переведенные на русский язык два крупных поэтических произведения великого Джованни Боккаччо (1313-1375), созданные им в молодые годы при дворе неаполитанского короля Роберта Анжуйского. В романе «Филострато» за трагической историей любви троянского принца Троила и Крисеиды скрываются обстоятельства личных отношений писателя с Марией д’Аквино, внебрачной дочерью короля, известной миру как Фьямметта. Во многом автобиог
«Ренессанс» переносит читателя в эпоху Возрождения – литературного, интеллектуального и художественного расцвета, зародившегося в Италии в 14 веке и распространившегося в дальнейшем по всей Европе. «Сонеты» – поэтическое произведение яркого представителя эпохи раннего Возрождения Франческо Петрарки, посвященные единственной любви всей его жизни – Лауре.«Декамерон» Джованни Боккаччо – величайший литературный памятник эпохи Возрождения, стоявший у
Максимилиан Волошин (1877–1932) – виднейший представитель культуры Серебряного века, человек, богато и многообразно одаренный: выдающийся поэт и переводчик, блестящий литературный и художественный критик, замечательный художник, гостеприимный хозяин дома в Коктебеле – это все о нем… В советское время произведения Волошина были преданы забвению, но совершенно не потеряли за эти годы ни свежести звучания, ни выразительности, ни актуальности.В форма
Поэзия в Китае существует по меньшей мере три тысячи лет (это одна из старейших поэтических традиций в мире). «Начинай образование с поэзии» – гласила известная мудрость Конфуция. На протяжении веков каждый грамотный человек в Китае, от императоров и чиновников до монахов и студентов, старался запечатлеть свои чувства, наблюдения и размышления в красивой стихотворной форме. В настоящем издании представлены замечательные образцы китайской поэзии р
Сборник юмористических и сатирических четверостиший, написанный членом союза писателей России с 2017 года. Автор 33 года отдал службе в армии, награждён боевым орденом и медалями, да и после службы работал, работает он и сейчас. И одновременно пишет стихи. Вот эти-то стихи и представлены на ваш суд. Кто-то скажет: это уже было! Игорь Губерман пишет в этом жанре, уже давно, и успешно пишет. Да, это так, и Владимир считает Губермана своим литератур
Лирические стихи, написанные автором с 2001 года по 2002, это период вдохновения и публикации стихов на литературных сайтах, в поэтических сборниках, участие в ЛИТО.
Сборник стихов. Начало СВО, гражданская лирика, философская лирика, религиозная лирика, любовная лирика. Поэма "Победители" в память деда старшего лейтенанта Черепанова Корнила Елизаровича, ветерана ВОВ, участников СВО.
Лучшая муза всей моей жизни, которой я написал за 10 лет 250 стихов.Бесконечно благодарен Богу за встречу с ней и вдохновение, а мышке – за хорошее отношение!
Он вернулся спустя год после своей гибели. Вернулся под другим именем. Его мучают страшные сны и фантомные боли. Её – сомнения, правильный ли она сделала выбор. У них в прошлом красивая беззаботная жизнь, дорогие машины, шикарные рестораны. А в настоящем - общий сын и разбитые иллюзии. Есть ли будущее, когда в жизнь вмешивается война, криминал и разочарование? Смогут ли сквозь всё это пробиться и победить растоптанные когда-то ростки любви?
В пособии, являющемся логическим продолжением книги Е.А. Алябьевой «Игры-забавы на участке детского сада» (М., 2015), представлены авторские игры-путешествия для детей 5–7 лет по различным темам. Они помогут воспитателям организовать прогулки детей в разное время года, особенно летом.Игры-путешествия, построенные на знакомом детям материале, развивают воображение, память, ориентировку в пространстве, пантомимическую и речевую выразительность, арт