Двое суток в Нарве - страница 23
Я взглянула на обоих – он выглядел немного напряжённым, но уже внимательным, а в её глазах светилась та самая смесь смущения и искреннего любопытства, которую я прекрасно помнила в самой себе когда-то давно.
Я аккуратно опустилась на скамейку рядом с девушкой, чуть откинувшись и поправив подол своего голубого лёгкого сарафана, на котором светом и тенью играли солнечные блики, проникающие сквозь листву деревьев. Мягкая ткань ласково окутывала моё тело, подчёркивая изгибы и изгибаясь вместе с каждым моим движением.
– Wait a second, please, – мягко сказала я парню на английском, успокаивающе улыбнувшись. («Подожди секундочку, пожалуйста».)
Они замерли внимательно смотря на меня.
– First things first. What's your names? I'm Kurai. – добавила я, переводя взгляд с него на девушку, сидящую рядом со мной. («Для начала. Как вас зовут? Меня зовут Курай».)
Парень, всё ещё смущённый, неуверенно улыбнулся, кивнув:
– I'm Martin, and this is… Anni. («Я Мартин, а это… Анни».)
Анни кивнула, робко улыбнувшись, щёки её по-прежнему были покрыты румянцем.
– Nice to meet you both, – мягко ответила я, улыбнувшись шире. («Рада познакомиться с вами обоими».)
Я медленно повернулась к девушке:
– Anni, would you mind if I showed Martin how to do it properly? I think it'll be easier if he sees clearly what he's doing wrong. («Анни, ты не против, если я покажу Мартину, как это правильно делать? Думаю, будет проще, если он наглядно увидит, что именно он делает неправильно».)
Анни слегка замешкалась, но потом решительно и благодарно кивнула:
– Yes, please. I want him to learn properly. («Да, пожалуйста. Я хочу, чтобы он научился правильно».)
Я снова улыбнулась и сделала жест Мартину, указывая на место перед собой. Он послушно и осторожно опустился на колени передо мной, слегка нервничая.
– Relax, Martin. Just follow my lead. («Расслабься, Мартин. Просто следуй за моими словами».)
Парень кивнул, чуть выдохнув, и аккуратно положил руки на мои колени. Я спокойно направляла его:
– Start very gently. Slide your palms softly along the legs, from knees upwards. Don't hurry. («Начни очень мягко. Проводи ладонями нежно по ногам, от коленей вверх. Не торопись».)
Он осторожно начал двигаться вверх по моим ногам, едва касаясь кожи, словно боясь испортить момент.
– Good, – похвалила я. – Remember, you should feel the skin as something precious. Like silk or velvet. («Хорошо. Помни, нужно ощущать кожу как нечто драгоценное. Как шёлк или бархат».)
Анни наблюдала внимательно, чуть склонив голову и не отрывая взгляда. Её глаза блестели от любопытства и лёгкого волнения.
– Now, Martin, – продолжала я мягко, слегка разведя бёдра и приподняв подол сарафана выше, открывая верхнюю часть бедра и кружевной край своих белых полупрозрачных трусиков, – when you approach the inner thighs, be especially gentle. Skin there is extremely sensitive. Use just your fingertips at first, barely touching. («Теперь, Мартин, когда подходишь к внутренней стороне бёдер, будь особенно осторожен. Кожа там очень чувствительная. Используй сначала только кончики пальцев, едва касаясь».)
Мартин следовал моим словам, его пальцы с нежностью и осторожностью коснулись внутренней стороны моих бёдер, вызывая невольную дрожь. Он взглянул вверх, в мои глаза, словно ожидая подтверждения.
– Exactly like that. Listen to breathing, observe reaction. Your partner’s body will tell you everything you need to know. («Именно так. Слушай дыхание, наблюдай за реакцией. Тело партнёрши само подскажет тебе всё, что нужно».)