Эхо магии. Сердца под заклинанием - страница 7



Магистр Торн с лёгкой улыбкой наблюдал за реакцией Хэльены и Данри:

– Впечатляет, не так ли? Главный купол накрывает Древо Знаний – сердце нашей Академии. По легенде, оно выросло из семени, подаренного самими звёздами первому магу Элентира. А четыре башни символизируют четыре фазы луны и четыре стихии магии.

Карета миновала величественные ворота из серебристого металла и белого камня, и оказалась во внутреннем дворе Академии. Здесь было множество людей – студентов в мантиях разных цветов, преподавателей, работников. Некоторые с любопытством оглядывались на прибывшую карету с лунными оленями.

– Добро пожаловать в Академию Четырёх Лун, – торжественно произнёс магистр Торн, когда карета остановилась. – Отныне это ваш дом и место обучения.

Хэльена почувствовала, как внутри неё борются два противоположных чувства: восхищение величием этого места и странная тревога, которую она не могла объяснить. Что-то в камнях этих стен, в воздухе, наполненном магией, казалось одновременно привлекательным и угрожающим.

Когда они вышли из кареты, тёплый вечерний воздух обволок их. Со всех сторон доносились звуки: разговоры студентов, шелест страниц книг, странное гудение от магических устройств, расположенных во дворе. Хэльена крепче сжала руку Данри, который выглядел одновременно испуганным и восхищённым.

– Магистр Торн! – окликнул их звонкий женский голос.

К ним приближалась элегантная женщина средних лет в тёмно-синей мантии с серебряной отделкой. Её каштановые волосы были собраны в сложную причёску, а на лице играла приветливая улыбка.

– Профессор Лиандра, – поклонился магистр. – Позвольте представить: Хэльена Ардолин и её брат Данри. Новые… гости нашей Академии.

Женщина внимательно посмотрела на Хэльену, и на мгновение её взгляд задержался на запястье девушки, где под рукавом скрывалась руна.

– Рада познакомиться, – сказала она, слегка склонив голову. – Я профессор Лиандра Рэйвенкрофт, заместитель ректора и декан факультета Трансформации. Магистр Торн сообщил нам о вашем прибытии, и мы подготовили всё необходимое.

Она перевела взгляд на Данри и улыбнулась ещё теплее:

– А ты, должно быть, очень храбрый молодой человек, раз решился сопровождать сестру в такое путешествие.

Мальчик застенчиво улыбнулся:

– Я просто не хотел оставлять Хэль одну.

– Похвальная преданность, – кивнула профессор Рэйвенкрофт. – Что ж, позвольте проводить вас. Вы, наверняка, устали с дороги, а завтра предстоит насыщенный день. Церемония Посвящения новых студентов состоится утром, и вам нужно хорошо отдохнуть.

Она повела их через двор к одному из боковых зданий. По пути Хэльена не могла не заметить, как некоторые студенты бросали на неё любопытные, а иногда и настороженные взгляды. Похоже, новости о её прибытии уже разошлись по Академии.

– Не обращайте внимания, – тихо сказала профессор, заметив её беспокойство. – В Академии всегда много слухов о новых студентах. Завтра появится кто-то ещё, и внимание переключится на него.

Они вошли в здание, которое, как объяснила профессор Рэйвенкрофт, было жилым корпусом для студентов. Внутри оказалось неожиданно уютно: тёплый свет магических ламп, удобная мебель, стены, украшенные картинами и гобеленами.

– Обычно студенты размещаются по факультетам, после церемонии Распределения, – пояснила она, ведя их по коридору. – Но поскольку ваш случай… особенный, ректор распорядился выделить вам отдельные комнаты в гостевом крыле. По крайней мере, до завтрашнего дня.