Эстетика общения на английском языке - страница 15




А еще замечали ли вы, что в разговорной речи англичане зачастую опускают звук h, например, tell her будет звучать – «тЕлё» или met him – «мЕтим».


Согласитесь, зная подобные нюансы, начинаешь слышать иностранцев по-другому. Я на своем примере могу точно согласиться.


Фразу I’ll (I will) have можно услышать как – айлЭв.


I’ll have a cup of tea – айлЭв экапотИ


Одно из главных отличий американского и британского акцента – звук R.


В британском английском он во многих словах не будет произносится, придавая лишь глубину звучания. Например park – «пак» (где звук «а» будет глубоким).

Air в британском варианте будет слышаться – «эа».

Air в американском варианте «эар», где на звуке «р» – далеко заворачивается язык.

Еще одно важное примечание. Если слово оканчивается на согласную r, а следующее начинается на гласную, как правило r тогда произносится. Например, side order of – «сайдОдэров», far away – «фарауэй».


А вот в слове drawing можно услышать – «дроринг», и даже не спрашивайте откуда там взялась еще один звук «р». Английский язык – это одно правило и множество исключений к нему.


В американском варианте произнесут herb – «ерб», в британском варианте будет слышаться «хеб» (только помните, что звук «х» – это не русское бодрое «хэ», это просто придыхание).


Сам звук «р» можно отпрактивовать с помощью вот такого нюанса.


Когда я переехала в Англию, маленький племянник моего мужа, не выговаривая в то время «р», спросил у меня:

Are you Russian?

И звучало это вот так: «А ю уашн?»

Своего дедушку он называл «гуэндэд» вместо «грэндэд».


Именно так я рекомендую вам овладевать «р» – из позиции звука W – «уа».


Попробуйте произвести «уэйн» вместо rain, а потом аккуратно подставьте язык, чуть завернутый назад и добавьте «р» туда – rain.


Упоминая Russian, звук «ш» в английской языке звучит более мягко, чем русский «ш» и напоминает больше «щ».

* * *

Когда я только переехала в Англию мое Hello начиналось полноценным русским «х», и мой муж подтрунивал надо мною, повторяя за мной и, делая акцент на звук «х» Хххэлоу! (таким же звуком, когда люди хотят от чего-то избавиться в горле).


Подтрунивал муж надо мною, конечно, по-доброму. Я смеялась и признавала свой русский колорит в общении. Самым лучшим для меня способом тренировки правильного h стало: произнести его шепотом (тогда должно получиться лишь придыхание), а остаток слова вслух – H (шепотом) ello (вслух).


А еще я произносила пэрентс (parents) вместо пэарентс, Шэкспиа, вместо Шейксипиа, Кэмбридж, вместо Кеймбридж.


И речь здесь снова не про акцент, обратите, пожалуйста, на это свое внимание, чтобы как следует почувствовать разницу. Речь здесь про произношение.

* * *

Вы слышали когда-нибудь про Schwa – «шва»?


Schwa – один из самых распространенных звуков в английском языке и именно от него будет зависеть качество нашего звучания. Это редуцированный (ослабленный в произношении), безударный звук. В транскрипции он будет обозначаться «ǝ».


Например, schwa (шва) в британском английском в словах, оканчивающихся на or, er – звучит как «а». Doctor – «докта», better – «бэта». Или к моему удивлению, окончание слов ment всегда будет произноситься с «шва», например, Development – «дивелпМНТ».


В служебных словах это зачастую «шва» и именно поэтому нам сложно декодировать язык, например. А фраза a cup of tea – будет звучать слитно, как «экапатИ», а piece of cake