Эстетика общения на английском языке - страница 16



может торопливо пролететь и оставить за собой лишь что-то наподобие «писакейк».


Между прочим в русском языке такая же ситуация, просто мы не обращаем на это внимание. Мы тоже не произносим тщательно каждый звук, например молоко мы не говорим мо-ло-ко, мы как бы произносим млако, шо-ко-лад звучит ше-ка-лат, а п-друга – вместо по-дру-га.


Еще одним открытием для меня стал тот факт, что There is сокращается в разговорной речи до there’s и звучит как «зэс», нашего русского «зеа рис», я пока от носителей ни разу не слышала. Да так и удобнее слагать предложение, если честно.


Так же, как и фраза Good morning, которая отчего-то мне казалась неуклюжей и трудной для выговаривания, пока я не занялась декодированием английского и не узнала, что Good morning может звучать «губ морнинг».

Полезный прием, который позволил мне избавиться от прежней неловкости при произношении этой часто употребляемой фразы.


В словах, где встречаются звуки n и m, будет слышаться в разговорной речи одна «м» на двоих: join me – «джойми», в can be – «кэмби» и green bus – «гримбас» в разговорной речи тоже откуда-то может появляться связной «м».


При произношении непривычного и одного из вызывающих для нас чувства стыда звука Th – не обязательно располагать язык буквально между зубов и неестественно шепелявить. Достаточно поместить язык позади верхних передних зубов и с энергией выпустить воздух через передние зубы. Протестируйте этот прием на слове three (одном из самых неудобно произносимых для нас слов). Поменялись ли ваши ощущения?


Кстати, в разговорной речи я также заметила, что носители иногда могут произносить еле уловимое «в» вместо межзубного звука.

Когда слова сталкиваются одинаковой согласной, она становится одна на двоих, но произносим мы фразу как-будто с задержкой – what time – «уо (задержка) тайм», good day – «гу(задержка) дэй».

* * *

Существуют шутки на тему важности качественного произношения английского звука «и». К сожалению, до переезда в Англию, я по-настоящему этой разницы не ощущала. Искажение «и» может вызвать недоумение и непонимание со стороны носителей. Мой муж подшучивал надо мной, когда я говорила, что нужно постелить простыню, предлагала пойти на пляж или кусочек торта (sheet, beach, piece если произнести со звуком /ɪ/ , получатся неприличные слова). Разница в значении существенная – он, конечно, лишь по контексту догадывался, что я имею ввиду. Более того, если перепутать произношение этих слов, можно прозвучать грубо (как будто извергаем ругательства).


Я долго практиковала этот звук (в том числе с преподавателями), но он как следует мне не давался, пока я не нашла метод смягчения акцента под названием Clear Speak. Оставляю вам координаты https://clearspeak.com.au. Преподаватель Alison Kimble подробно и доступно рассказывает, как должны располагаться органы речи, чтобы мы звучали по-английски, как носители.

Ее объяснение «и» помогло мне наконец-то понять, как его произносить – нужно представить воображаемую муху на небе и серединой языка ее придавить – тогда получится нужный звук «и» как в sheet, beach, people.


Хорошо держать «Улыбку Мона Лизы»{Об этом приеме я узнала из книги о смол-токе Diane Windingland.} (вы наверняка видели эту легендарную картину Микеланджело) на протяжении всего общения с людьми – она означает, что нас можно не боятся, мы дружелюбны. Поскольку если улыбаться широкой улыбкой, она может слишком контрастировать с нейтральной позицией губ и вызвать тем самым в собеседнике недоверие к нам.