Фауст. Трагедия. Часть первая. Поэтический перевод с немецкого: А.И. Фефилов - страница 7
И спрашиваешь вновь, как обстоят дела
там на Земле, у человеков смертных.
Обычно на меня охотно ты взирал,
да и сегодня позволяешь мне
средь челяди твоей являться.
Прости, что не могу я изъясняться
высокими словами о мирах и солнце.
Хоть все собравшиеся тут
меня высмеивать начнут.
Мой пафос Ты бы встретил смехом,
конечно, если б от него не отучился.
Но надо же такому приключиться,
я вижу только то, как мучится народ.
Я не лукавлю, маленький бог мира
остался, как и был, того ж пошиба.
Он продолжает удивлять своей породой,
которой наделил его Ты в день лепленья,
и пребывает в поднебесном ослеплении.
Родство с Тобой находит он в рассудке.
И разум приписал лишь самому себе.
Хотя ведет себя намного неразумней
неодаренных разумом животных.
А по веленью милости Твоей
ему жилось гораздо б легче,
когда бы Ты свой образ божий
из головы его убрал в небытие.
Без богообраза он стал бы человеком.
Сейчас же он напоминает мне цикаду,
которая стрекочет без конца
одну и ту же старенькую песню,
и, дергаясь, летит без направленья,
а по пути сует свой нос, куда попало,
вместо того, чтобы сидеть в траве.
Г О С П О Д Ь
И снова тебе нечего сказать.
Мы появленью твоему не рады.
Сюда являешься, чтоб рассказать,
как всё там на Земле не так, как надо.
М Е Ф И С Т О Ф Е Л Ь
Жизнь на Земле я не считаю адом.
Там все до ужаса прекрасно,
иль замечательно ужасно!
Факт бытия самодостаточен вполне.
Но люди в их стенаньях ежедневных
уж начинают жалость пробуждать во мне.
Я не могу их беспокоить бедных.
Г О С П О Д Ь
Ты знаешь Фауста?
М Е Ф И С Т О Ф Е Л Ь
Алхимика и эскулапа на слуху?
Г О С П О Д Ь
Но прежде – моего слугу!
М Е Ф И С Т О Ф Е Л Ь
Господь, Тебе, он как-то странно служит.
И пищу не земную он вкушает
– стремится ввысь и с облаками дружит.
Учение его доверья не внушает.
Ума от этого броженья не прибудет.
влечет его к тому, что не было ни там,
и здесь ни есть, и, вряд ли, будет.
Не сможет он пройти к Твоим вратам.
И, пребывая в ложной вере,
не сознает он в полной мере,
– постигнуть истину неможно.
Насытить душу невозможно
ни светом ярких звезд в Твоём эфире,
ни радостями жизни в бренном мире.
Г О С П О Д Ь
Брожение души и к истине стремленье,
всегда сопутствуют служенью.
Да. В голове его сумбурно и густой туман.
До озарения мысли, ясности ума
я скоро доведу его. Садовнику виднее,
что если древо зеленеет,
то скоро зацветет и даст плоды позднее.
М Е Ф И С Т О Ф Е Л Ь
Держу пари, Господь, вполне возможно,
ко мне он обратиться за подмогой.
Конечно, если мне позволишь – осторожно
вести его иным путем – моей дорогой.
Г О С П О Д Ь
Ты вправе направлять его по усмотрению,
в срок жизни, дарованный мной ему.
Пока есть цель, к ней человек стремится.
Но на пути к пределу своему
с пути разумный человек не сможет сбиться.
М Е Ф И С Т О Ф Е Л Ь
Мой Господин, не стану я дивиться,
что мне позволил между делом
там на Земле живым заняться телом.
Признаться, мне осточертело
в потустороннем мире с трупами возиться.
Румянец жизни возбуждает
ведь даже кошка с мертвой мышкой не играет.
Г О С П О Д Ь
Я повелел – в твоей он власти.
И подвергай его напасти.
Тащи своей дорогой в ад!
Посмотрим, будешь ли ты рад,
когда порвать не сможешь ты
связь тела и души, материи и духа
у человека в дебрях темноты.
Где глаз не слышит, и не видит ухо.
Благоразумный человек, по моему Завету
всегда найдет свой путь, ведущий к свету.
М Е Ф И С Т О Ф Е Л Ь
Не нужно слов. Не долго ждать придется.
Уверен – я не проиграю спор.
Похожие книги
«Фауст» И. В. Гёте – это поэтическая картина противоборства добра и зла, света и тьмы, история человека, стремящегося к познанию истины, противостоящего стихиям природы, созидающего новый мир по богоподобию, но подверженного дьявольским искушениям.Читателям нашего поколения предлагается новый поэтический перевод этого бессмертного произведения.
Сборник юмористических и сатирических четверостиший, написанный членом союза писателей России с 2017 года. Автор 33 года отдал службе в армии, награждён боевым орденом и медалями, да и после службы работал, работает он и сейчас. И одновременно пишет стихи. Вот эти-то стихи и представлены на ваш суд. Кто-то скажет: это уже было! Игорь Губерман пишет в этом жанре, уже давно, и успешно пишет. Да, это так, и Владимир считает Губермана своим литератур
Лирические стихи, написанные автором с 2001 года по 2002, это период вдохновения и публикации стихов на литературных сайтах, в поэтических сборниках, участие в ЛИТО.
Сборник стихов. Начало СВО, гражданская лирика, философская лирика, религиозная лирика, любовная лирика. Поэма "Победители" в память деда старшего лейтенанта Черепанова Корнила Елизаровича, ветерана ВОВ, участников СВО.
Лучшая муза всей моей жизни, которой я написал за 10 лет 250 стихов.Бесконечно благодарен Богу за встречу с ней и вдохновение, а мышке – за хорошее отношение!
Пятнадцатилетняя Ана мечтает попасть в Америку. По воле судьбы или по счастливой случайности она уезжает учиться в страну своей мечты на год по программе обмена студентами.Чем встретит юную мечтательницу страна небоскребов? Найдет ли она друзей? Выдержит ли проверку на прочность вдали от дома и родных? Книга «Моя Америка» укутает вас в теплый плед, подарит смех и слезы. Вместе с героиней книги вы откроете эту страну, ее обычаи и традиции, пережив
Они были в каждом доме. На экране, в автомагнитоле, в стихах, в шутках, в песнях. Они были своими – до тех пор, пока не сказали слишком много. Или – слишком мало.Потом они уехали. И страна сказала: «Предатели». Мир сказал: «Изгнанники».А они сами – замолчали.Это не книга о политике. Это книга о голосе. О том, что происходит, когда ты перестаёшь быть человеком – и становишься символом, функцией, мишенью, фантомом.Один из них – тот, кто молчал доль