Филипп Каракуль в Королевстве Бибендум - страница 6
– Это не сложно! Разводи руками и не опускай спину. Видишь! – демонстрировал друг.
– Тебе легко говорить, ты жаба! – вмешался Алабачо.
– Я могу попробовать. А вы меня спасёте? – заинтересованно спросил Филипп.
– Давай попробуем. Держись рядом с плотом и если что хватайся за весло.
Алабачо воткнул длинную ветку в дно, чем остановил плот. Мурашки пробежали по телу Филиппа. За секунду он скинул с себя пижаму, сандалии и прыгнул в воду.
К счастью, река была мелководной и после нескольких неудачных попыток Филипп понял, что есть ещё одно очень важное правило, про которое Август не сказал, – это держать рот закрытым и дышать только тогда, когда голова находится над водой.
Воодушевлённый своими успехами в новом умении Филипп схватился за палку, чтобы подняться на плот, но не рассчитал усилий и перевернул Алабачо вместе с мешком и одеждой прямо в воду.
– Аууууу! – завыл пёс и плюхнулся в реку.
В суматохе плот и весло отбросило вперёд и начало уносить течением.
– Я за плотом! – прокричал Август.
Филипп схватил Алабачо за шею и свободной рукой собрал с поверхности воды мешок и одежду. Август тем временем запрыгнул на плот и воткнул весло в землю.
– Стар я для таких приключений! – гавкнул Алабачо.
Герои не успели ещё оправиться от происшествия, как мокрую до нитки команду впереди ждало новое испытание. Спуск становился круче, течение усиливалось, и от скорости плот начало трясти.
– Август, забирайся внутрь! Филипп, затяни мешок, возьми его в зубы и хватайся за меня, – скомандовал Алабачо. Он отбросил весло и вцепился в плот всеми четырьмя лапами.
Команда выполнила указания, все прижались к плоту. Дул сильный вечер, брызги летели в лицо. Филипп зажмурился.
– Как хорошо, что я умею плавать! – повторял про себя Филипп, как заклинание.
В этот момент он начал жалеть, что согласился на путешествие. Это было испытание не на жизнь, а на смерть. Плот лихорадило, Алабачо бросало из стороны в сторону, Август выкрикивал неразборчивые фразы из своего импровизированного убежища, и только вода чувствовала себя на своём месте.
Внезапно всё стихло, и скорость начала замедляться. Полежав некоторое время, Алабачо приподнял голову и с облегчением произнёс: – Большая Вода!
Филипп отпустил мешок и открыл глаза. От увиденного стало трудно дышать. На горизонте тысячи длинных-длинных волн собирались в одну и окутывали бескрайний берег, который охранял величественную гору Бора. Раз за разом, волна за волной пенные шапки накрывали песок и оставляли после себя неповторимые узоры.
Глава 8. По невидимым следам
Компания высадилась на берег и начала осматривать окрестности. Ни Август, ни Филипп никогда раньше не видели бескрайних вод. Море качало на волнах звёздное небо и там, вдали, утопал горизонт, чем-то напоминающий край света.
– Это обратная сторона горы, склон очень крутой, поэтому двигаться нужно наискосок вон туда, к тем елям, – Алабачо протянул мохнатую лапу в сторону неприступной горы.
Первая полоса деревьев свисала над водой, обнажая свои корни. Ветер выкорчевал их, забрав вместе с ними жизненные силы и хвойный окрас.
Обратная сторона горы была полной противоположностью Королевства: ни души, ни звука, только мрачный вид скалистых гор, поросших бурым колючником, и камни вперемешку с землёй.
– Здесь я покину вас, друзья! – строгим голосом произнёс Алабачо, в попытке заранее отсечь все уговоры команды пойти с ними.