Философия рубаи - страница 8




-– Кто знает – не говорит, а кто говорит – тот не зна –


Кто знает – не говорит, а кто говорит – тот не знает.

Любопытство ум бередит: к кому он себя причисляет?

Столь наплел нам про дао и дэ старик Лао-цзы,

Что уверен в одном я теперь – их совсем не бывает!


-– Познаешь суть свою, других людей познаешь –


Познаешь суть свою, других людей познаешь,

Познав свою страну, все остальные понимаешь.

Ты ж круглый год живешь для денег для одних,

Прожив всю жизнь свою, глупцом ты умираешь.


-– Кто встал на дао и на дэ – тот твердую опору знает –


Кто встал на дао и на дэ – тот твердую опору знает.

Но Лао говорит нам кое-где – они порою исчезают.

Стоишь ты твердо, коль стоишь на двух опорах ты,

Но коль исчезнет вдруг одна, ужель тебя не закачает?


-– Сравненьем знания с дорогой Лао-цзы удивляет –


Сравненьем знания с дорогой Лао-цзы удивляет,

Дескать, только тропинки любит народ, заявляет,

Дескать, только дорога одна совершенно ровна.

Почему ж – что в крутую гору она – не добавляет?!


-– Пар из ноздрей, кровь изо рта, несется тройка –


Пар из ноздрей, кровь изо рта, несется тройка.

Дебелый кучер пристяжных стегает бойко.

Коренника не трогает, кричит ему: пошел!!!

Тот рвет как может – ведь у кучера попойка.


-– В пинг-понг этот призрачный мир со мною играет –


В пинг-понг этот призрачный мир со мною играет.

Счет равный примерно, но время меня поджимает.

Смеется противник мой, что скоро придет мне конец.

Смеюсь над ним и я – это он свой конец прозевает!


-– Девять тысяч читателей я получил –


Девять тысяч читателей я получил,

Среди них лишь один только мил.

Будь воля моя – его одного бы оставил,

Но без остальных – как бы он меня посетил?


-– И чувством, и разумом я к тебе возвращаюсь –


И чувством, и разумом я к тебе возвращаюсь,

Красотой наслаждаюсь твоей и болью своей упиваюсь.

Где-то я прочитал, что дает нам уроки любовь,

Какой же ты хочешь урок мне дать – понять я пытаюсь.


-– Написал я много рубаев и издать их в книге решил –


Написал я много рубаев и издать их в книге решил.

Сделай так, сказал Лао-цзы, чтоб не ты ее автором был.

Хорошо, я ответил, я сделаю так, твоим повинуясь заветам,

Ты же сделай в ответ, чтобы автором "Дао дэ Цзин" ты не слыл.


-– Познавши мать, познаешь и её детей –


Познавши мать, познаешь и её детей,

Детей познав, к их матери вернись скорей.

В познания круговороте бесконечном,

Ла-цзы учил, освободишься от страстей.


-– Дао рождает, а дэ развивает –


Дао рождает, а дэ развивает.

Вот что мне Лао-цзы навевает.

Думай все время о них, человек!

Дао и дэ твою жизнь составляют.


-– Кто сильно стремится к жизни, тот раньше других по –


Кто сильно стремится к жизни, тот раньше других погибает,

Кто ж ей умеет овладевать, того смерть до поры избегает.

Тот, идя по земле, не боится ни носорога, ни тигра – как Лао,

Не существует смерть для него, он тихо в свой час умирает.


-– Живет ли совершенный и мудрый в сем мире спокойно –


Живет ли совершенный и мудрый в сем мире спокойно,

И сердцем своим собирает достойных он и недостойных?

Для господа бога хороший совет Лао-цзы, ну а я, человек,

Брать воду я буду из родника, а не из колодцев отстойных.


-– Кто в нашем государстве появился –


Кто в нашем государстве появился

Невольным театралом становился.

Смотрел как усыплял актер одних,

Пятном на лбу пугать другой явился.


-– И жил я в этой жизни, и не жил –


И жил я в этой жизни, и не жил.

Я нищ, но я богатства накопил.

В наследство у меня пускай не просят.