Философия рубаи - страница 8
-– Кто знает – не говорит, а кто говорит – тот не зна –
Кто знает – не говорит, а кто говорит – тот не знает.
Любопытство ум бередит: к кому он себя причисляет?
Столь наплел нам про дао и дэ старик Лао-цзы,
Что уверен в одном я теперь – их совсем не бывает!
-– Познаешь суть свою, других людей познаешь –
Познаешь суть свою, других людей познаешь,
Познав свою страну, все остальные понимаешь.
Ты ж круглый год живешь для денег для одних,
Прожив всю жизнь свою, глупцом ты умираешь.
-– Кто встал на дао и на дэ – тот твердую опору знает –
Кто встал на дао и на дэ – тот твердую опору знает.
Но Лао говорит нам кое-где – они порою исчезают.
Стоишь ты твердо, коль стоишь на двух опорах ты,
Но коль исчезнет вдруг одна, ужель тебя не закачает?
-– Сравненьем знания с дорогой Лао-цзы удивляет –
Сравненьем знания с дорогой Лао-цзы удивляет,
Дескать, только тропинки любит народ, заявляет,
Дескать, только дорога одна совершенно ровна.
Почему ж – что в крутую гору она – не добавляет?!
-– Пар из ноздрей, кровь изо рта, несется тройка –
Пар из ноздрей, кровь изо рта, несется тройка.
Дебелый кучер пристяжных стегает бойко.
Коренника не трогает, кричит ему: пошел!!!
Тот рвет как может – ведь у кучера попойка.
-– В пинг-понг этот призрачный мир со мною играет –
В пинг-понг этот призрачный мир со мною играет.
Счет равный примерно, но время меня поджимает.
Смеется противник мой, что скоро придет мне конец.
Смеюсь над ним и я – это он свой конец прозевает!
-– Девять тысяч читателей я получил –
Девять тысяч читателей я получил,
Среди них лишь один только мил.
Будь воля моя – его одного бы оставил,
Но без остальных – как бы он меня посетил?
-– И чувством, и разумом я к тебе возвращаюсь –
И чувством, и разумом я к тебе возвращаюсь,
Красотой наслаждаюсь твоей и болью своей упиваюсь.
Где-то я прочитал, что дает нам уроки любовь,
Какой же ты хочешь урок мне дать – понять я пытаюсь.
-– Написал я много рубаев и издать их в книге решил –
Написал я много рубаев и издать их в книге решил.
Сделай так, сказал Лао-цзы, чтоб не ты ее автором был.
Хорошо, я ответил, я сделаю так, твоим повинуясь заветам,
Ты же сделай в ответ, чтобы автором "Дао дэ Цзин" ты не слыл.
-– Познавши мать, познаешь и её детей –
Познавши мать, познаешь и её детей,
Детей познав, к их матери вернись скорей.
В познания круговороте бесконечном,
Ла-цзы учил, освободишься от страстей.
-– Дао рождает, а дэ развивает –
Дао рождает, а дэ развивает.
Вот что мне Лао-цзы навевает.
Думай все время о них, человек!
Дао и дэ твою жизнь составляют.
-– Кто сильно стремится к жизни, тот раньше других по –
Кто сильно стремится к жизни, тот раньше других погибает,
Кто ж ей умеет овладевать, того смерть до поры избегает.
Тот, идя по земле, не боится ни носорога, ни тигра – как Лао,
Не существует смерть для него, он тихо в свой час умирает.
-– Живет ли совершенный и мудрый в сем мире спокойно –
Живет ли совершенный и мудрый в сем мире спокойно,
И сердцем своим собирает достойных он и недостойных?
Для господа бога хороший совет Лао-цзы, ну а я, человек,
Брать воду я буду из родника, а не из колодцев отстойных.
-– Кто в нашем государстве появился –
Кто в нашем государстве появился
Невольным театралом становился.
Смотрел как усыплял актер одних,
Пятном на лбу пугать другой явился.
-– И жил я в этой жизни, и не жил –
И жил я в этой жизни, и не жил.
Я нищ, но я богатства накопил.
В наследство у меня пускай не просят.