Фольклор. Разноцветье - страница 6
Бережно и внимательно нужно относиться к каждому произведению, независимо от его объема. Приведу такой пример. В начале своей собирательской деятельности (записывал украинские народные песни) в 1968-1970 годы я предпочитал записывать старинные песни, особенно – большие по объему. Во время расшифровки произведений, записанных у прекрасной песенницы Марии Дионисиевны Лупашко в селе Дану я тогда переписал с магнитофонной пленки на бумагу только песни такого характера и не обратил внимания на коротенькие, в 1-2 куплета. С течением времени, изучая фольклор, я понял, что именно то, что я не расшифровал, и является очень ценным. Вернувшись к этим записям через 20 лет и расшифровав их я смог убедиться в этом.(М.Д.Лупашко уже не было в живых, и если бы я не записал ее в 1972 году, восстановить утерянное было бы невозможно).
Бережно и внимательно нужно относиться к записи текстов одинакового названия или одинакового начала. Опыт показывает, что во многих случаях начавшееся традиционно, всем якобы известное произведение вдруг к середине или к концу принимает совершенно неожиданный оборот и оказывается совсем другим произведением или очень интересным вариантом. Можно привести немало примеров, в частности, сравнить тексты песен «Ходят кури по току», записанные у М.Г.Букатарь в селе Дану в 1970 году и у М.И.Молошаг в Стурзовке в 1994 году.
Если вы используете магнитофон, то не нужно отказываться от записи того или иного произведения, уже записанного ранее у другого исполнителя и уже имеющегося в вашей фонотеке. Потом может выясниться, что в фонотеке – один исполнитель, а здесь – дуэт или группа. Или – в песне совсем другой припев.
В селе Яблоана в 1994 году музыкальный ансамбль династии Боднарей, исполнил известную украинскую песню «Ой піду я лугом, лугом». Но вместо ожидаемого известного припева «Ну да я, ну да я» последовал молдавский припев «Тра-ла-ла-ла-ла-ла-ла», который совершенно видоизменил эту песню. А она исполняется в этом селе так на протяжении многих десятилетий.
Из первого принципа следует так же, что бережно и внимательно нужно относиться не только к произведению в целом, но и к каждой его частичке: слову, предложению, куплету, нотке и т.п..
С первым принципом тесно связан второй принцип сбора фольклорного материала – принцип ТОЧНОСТИ ЗАПИСИ, который вряд ли нуждается в каких-либо комментариях.
Третий принцип – НАИБОЛЕЕ ПОЛНОГО ВЫЯСНЕНИЯ УСЛОВИЙ БЫТОВАНИЯ ФОЛЬКЛОРНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ восходит еще к тем временам, когда фольклористика воспринималась как часть этнографии. Полное и ясное представление о том, в каких случаях, в каких условиях, когда и кем обычно исполняется то или иное произведение, не только позволит дополнить сведения о нем, но и может привести к новым знаниям и даже открытиям. К примеру, во время записи у жителя села Стурзовка П.И.Борончука песни «Кочавса крешпіль по сіножати»
я выяснил, что эта песня носила ритуальный шуточный характер.Она исполнялась на вечерницах, когда их участники решали «спаровать» каких-нибудь юношу и девушку, то есть как бы предсказать их будущую совместную жизнь. Так были когда-то «спарованы» и Петро с Таней, которые и сегодня, через много лет являются мужем и женой и помнят песню-парованку.
Через некоторое время мне удалось записать у М.И.Молошаг слова другой песни, исполнявшейся во время «парования». Вспоминали о таком обычае и другие жители Стурзовки. Так был открыт не известный ранее в славяноведении жанр «песни-парованки».Если не знать условий бытования этих песен, их можно воспринимать как обычные лирические песни.