Гадалка Ирида - страница 28
У Ириды была с собой книга, но даже просто открыть ее не поднималась рука. Зачем? Подстегнуть, заставить верить, что все будет хорошо? Обнадеживать себя она больше не станет. Будет как будет. Она усвоила урок. Это глупый щенок виляет хвостиком и умильно заглядывает в глаза всем мимо проходящим. Чтобы не обижали, накормили и погладили. Взяли в дом. Рей так ней и отнесся. Пожалел бездомного щеночка. Конуру, вот, предоставил. Ирида обвела взглядом серые стены, в углах паутина, и крысы, наверно, есть. Станет совсем плохо, она убежит. А пока ей никак. Нет хорошего, но и плохого вроде нет. Лучше, чем у Бергов, хуже, чем у Тании.
Сидит себе Ирида, бездельничает. И конфеты у нее есть. По половине конфетки в день, хватит надолго. Платье есть. Ногти, конечно, в ужасном состоянии. Бусы, забытые у Варинды, жаль. Память о доме. Когда еще было важно, что на ней надето, какие украшения. Мышцы пока не отошли от скачки, побаливают. Клубок для растирания она не догадалась взять себе. Ирида перебирала факты как фантики, но ничего внутри не рождалось, ни обиды, ни злости, ни радости. В дверь неожиданно поскреблись, Ирида вздрогнула. Крысы? Учуяли ее конфеты? Или вернулся Вик? Решил старичок, что достаточно она отдохнула? Пора за работу. Сильный удар в дверь, ногой, что ли, пнули? Дверь отлетела к стене. На пороге стояли Рей с Диром. Уже соскучились?
- Ири, - Рей зачем-то сократил ее имя. Лицо у него было злым. Неужели король выговор влепил за то, что невесту не привез в срок. - Пойдем отсюда.
- Мне и здесь хорошо. Тихо. Тепло.
- Вик будет наказан. Он больше не подойдет к тебе.
- За что наказан?
- Я велел ему позаботиться о тебе. Он проявил своеволие.
- Своеволие? - Ирида пожала плечами. Рей, видимо, что-то другое понимал под заботой. Может, Вик должен был ее накормить?
- Пойдем, - повторил Рей и, взяв Ириду за локоть, потащил к двери.
- Эй, а моя одежда? Там платье.
Рей не ответил, шагал широко, Ириде приходилось бежать за ним. Дир несся впереди. По коридору, по лестнице, опять по коридору. Они явно направлялись в лучшую половину дворца. Появились ковры на полу, а на стенах картины. Наконец, Рей распахнул перед Иридой двухстворчатые двери, украшенные разноцветной мозаикой, и выпустил ее локоть. Неужели Рей привел ее познакомиться с королем? Роскошь обстановки ослепила. Ирида смутилась, боясь сделать шаг.
- Вот ты какая, - улыбчивая пожилая женщина поднялась из кресла. - Рей, негодный мальчишка, ты опять заставишь всех завидовать тебе.
Услышав, что грозного порученца называют негодным мальчишкой, Ирида удивленно вскинула глаза на Рея. Эта женщина ему точно не мать, слишком молода. Ей около сорока пяти, а Рею под тридцать. Определять возраст Ириду учили в ночном клубе. И уж молодящихся тетенек пенсионного возраста она отличала сразу. Новая знакомая не молодилась, не была похожа на Рея, значит, не сестра. Наверно, она та самая смотрительница, о которой Рей упоминал.
- Вик должен был тебя доставить в мои покои, к Снежане, - буркнул Рей. - А он закинул тебя в нежилую часть дворца. Если бы не Дир, я бы долго тебя искал.
- Дир, - Ирида кинулась к псу, сидевшему у ног Рея. Горючие слезы покатились из глаз. Ирида словно оттаяла после слов Рея. Каким-то десятым чувством она поняла, что Рей не примет ее публичную благодарность, поэтому выплеснула всю признательность на оторопевшего Дира. - Спасибо, мой красавец. Ты самый умный пес.