Гарри и его гарем — 8 - страница 10
— Вот так, если вкратце, — подытожила Дарки.
— Подкинула головной боли, — усмехнулся я. — Но всё это сделать нужно, понимаю. Это в наших интересах.
— Теперь слушаю тебя.
Не успел я открыть рот, как в дверь кто-то постучал. Я напрягся и посмотрел на Дарки. Она едва улыбнулась и тихо сказала:
— Характерный стук. Свои.
Я лишь пожал плечами, но был готов в любой момент к непредвиденной ситуации.
Глава 4. Новые сложности
Кого именно Дарки понимала под «своими», для меня было очевидно. Но когда она открыла дверь и немного постояла, я никого не увидел и сразу заподозрил неладное. Молчание в комнате словно застыло в воздухе, и я ощутил, как напряжение окутывает всё пространство.
Стоило ей закрыть дверь, как передо мной появилась Блиди. Это было неожиданно, но в то же время сразу стало понятно, что она тоже скрывается. Что ж, это правильно, учитывая ту информацию, которую я получил от Дарки. Эта мысль мелькнула буквально за доли секунды, но не смогла отвлечь меня от встречи с Блиди, которую я был рад видеть не меньше, чем Дарки.
— Как неожиданно, Гарри, — сказала она негромко и широко улыбнулась, излучая незримое тепло.
Всё та же, просто в немного другой одежде — но как всегда сексуальной, обтягивающей. Блиди чем-то притягивала к себе ещё с первого дня нашего знакомства. И этот неуловимый «магнит» снова сработал, заставив меня ощутить знакомое притяжение.
После взаимных приветствий мы обнялись, но не так, как с Дарки. Здесь было что-то другое, не совсем искреннее, что-то, что скрывалось за жестами и взглядами. Казалось, Блиди не хотела быть полностью открытой при Дарки. И это меня не удивляло. Они хоть и не ругались больше, но и закадычными подругами не стали. Слишком уж разные. Максимум, что себе позволила Блиди, — это поцелуй в щёку. Однако я решил настоять на своём, несмотря на присутствие Дарки. Да и, в конце концов, если буду позволять им самим всё решать, даже в мелочах, то какой тогда от меня толк? Я должен устанавливать свои правила. Они и так довольно самостоятельные, пусть хотя бы в моём обществе знают, что я вполне могу действовать по-своему.
Блиди не совсем ожидала этого. Я поцеловал её в губы, направив её лицо рукой так, что у неё не было шансов отвертеться. Но если бы она по-настоящему захотела отказаться, у неё могло бы получиться.
Короткий, но чувственный поцелуй, как вспышка, оживил её. Она выглядела усталой, и это было заметно даже во взгляде. Дарки явно не оценила сие действие в своём присутствии — её недовольный взгляд говорил сам за себя. Я не стал обращать внимания. Возможно, со временем она начнёт понимать, для чего и зачем я делаю то или иное. А если нужно объяснять, то это тот случай, когда не нужно объяснять.
— Так, ну что, давайте я тогда расскажу, где побывал и с кем вернулся? — предложил я, посмотрев на обеих.
— Давай, — ответила Дарки с лёгким холодком в голосе.
Блиди же молча кивнула, поддержав её.
Опуская ненужные подробности, я пересказал всё, не забыв упомянуть и Ла-Вию. Потратил на это как можно меньше времени, потому что дела не ждали, и я не хотел терять ни минуты.
Сказать, что они удивились — значит, не сказать ничего. Их реакции были похожи — обе оказались недовольны пополнением. С другой стороны, чего они ещё ожидали? Я же не обещал, что ограничусь только теми, кто был на тот момент. Надеюсь, что новенькие будут восприняты нормально, но это не так уж и очевидно.