Герцог для Ланы - страница 5



Стена была пуста. Для надёжности я провела рукой по гладкой поверхности и даже постучала несколько раз. Щиток мы с Мариной заметили сразу, как только вошли в холл замка. Он был собран лишь наполовину, вокруг торчали провода, а до самого потолка тянулся выштробленная полоса с отошедшими кусками штукатурки, рискующими в любой момент отвалиться. Сложно было пройти мимо такого разгрома, вот я и обратила внимание.

Ровная стена холла вкупе с изменившейся до неузнаваемости обстановкой бального зала лишь подтверждали слова незнакомца. Неужели я, действительно, попала в прошлое?

Мозг отказывался воспринимать абсурдность происходящего, заставляя вновь и вновь изучать пространство в поисках розеток, выключателей, проводов - любых доказательств того, что я не сошла с ума, ведь перемещения во времени невозможны.

Подняв глаза, я в растерянности посмотрела на мужчину.

- Простите! Я...я не понимаю, как такое могло произойти! Ещё полчаса назад я находилась в две тысячи одиннадцатом году, а сейчас... Кстати, какой сейчас год?

- Сегодня восемнадцатое апреля одна тысяча семьсот шестьдесят первого года, - сообщил он, продолжая изумлённо меня рассматривать.

- Двести пятьдесят лет, - произнесла одними губами. - Я...мне надо присесть, - добавила уже громче.

Пока мы шли обратно к диванам, я все сильней ощущала неудобство. Мое короткое платье явно не соответствовало современной моде.

- Пожалуй, мне всё же понадобится Ваш пиджак, - слабо улыбнулась я. - Здесь, действительно, прохладно.

Мужчина, казалось, выдохнул с облегчением, и быстро протянул мне свою одежду.

- Так, значит, Вы из будущего? - с нескрываемым интересом спросил он, когда мы расположились на диванах.

- Получается, что да, - ответила, плотнее укутываясь в теплый пиджак. Его длина доходила мне до середины бедра - как раз в вровень с платьем.

- И не знаете, как попали сюда?

- Нет, - я растерянно пожала плечами.

- Может, ваши учёные изобрели специальную машину...

- Машину времени? - перебила я его. - Нет, это невозможно. Хотя, теперь я не могу утверждать это с полной уверенностью.

- Простите мою забывчивость, - мужчина резко поднялся и вытянул руки по швам, - я не представился сразу. Мэтью Теодор Норфолк! – на этих словах он чинно склонил голову.

- Светлана Полякова, - ответила я не в силах сдержать улыбку. - Вы, наверное, какой-нибудь граф?

- Герцог, - уточнил Мэтью, слегка нахмурившись. - Звет..лана.. - он попытался произнести моё имя.

- Можно просто Лана, - добавила я.

- Откуда Вы? В смысле из какой страны? Ваш английский звучит иначе, простите!

- Нет, ничего, не извиняйтесь! Я из России.

- Из Российской империи? – искренне удивился мужчина.

- Можно и так сказать, - выдохнула я, устало откинувшись на спинку дивана.

Эта ситуация забрала последние силы. Желудок заурчал, напоминая о пропущенном завтраке. Бутерброды, что украла для меня Марина, так и остались лежать в номере.

- Вы, наверное, голодны? Прошу простить мою негостеприимность, я отпустил всех слуг на две недели, поскольку завтра уезжаю, но на кухне должен быть чай и, возможно, что-то из еды, - Мэтью поднялся с дивана. - Я попробую приготовить, - добавил он не слишком уверенно.

- Могу я пойти с Вами? - спросила, медленно вставая на ноги. - Наверное, Вы не привыкли сами обслуживать гостей, как в том анекдоте про графа, - не смогла удержаться от шутки.

- Да, конечно, сюда! - указал он в сторону холла. - Так что за анекдот?