Горец из клана Маккензи: Тайна - страница 11



Услышанные слова навеяли мысли о покойном деде-кельтологе. И Оливия, уставившись в свою пустую тарелку, молчала. Она не шевелилась. Просто замерла.

– Милая, простите меня, – миссис Маккензи аккуратно коснулась щеки гостьи. – Я не хотела портить ваше первое утро в Шотландии печальными разговорами.

– Я прекрасно понимаю ваши чувства, – на нее смотрели ясные серые глаза.

– К сожалению, в нашем мире нельзя прожить без потерь. Ну что ж, давайте, я покажу вам, где находится библиотека, – спохватившись, хозяйка замка постаралась улыбнуться.

Покидая столовую, казалось, женщины оставили там и грусть. Важные слова были произнесены, наделив поблекшее прошлое светотенями.

Теперь и резиденция клана воспринималась английской гостьей, как фамильный дом, в котором жила, живет и будет жить в будущем семья Маккензи. Стены уже не казались холодными, а цвет гардин – помпезно высокомерным. Солнечный свет наполнял замок жизнью и согревающим душу теплом.

Оливия шла за миссис Маккензи, мысленно представляя, как ходили люди других эпох по этим каменным полам. Гулкое эхо разносилось при каждом шаге. Новые Маккензи рождались здесь, росли и взрослели, а затем погибали в боях или немощными в старости, если доживали. Эти стены повидали много всего: радость и детский смех, влюбленные вздохи и слезы разочарования.

– А вот ради чего вы приехали в Хайленд, – из задумчивости ее вывел мелодичный голос хозяйки.

Они стояли перед резной деревянной дверью, открыв которую перед ними предстало множество стеллажей и полок. Высокие шкафы, заставленные книгами с разноцветными корешками. Все это богатство занимало огромную комнату, создавая уютный мир знаний, неразгаданных тайн и загадок.

Теплый свет окутывал мебель из темного дерева, удобные кресла и спящий камин. В воздухе ощущался аромат бумаги и старых кожаных переплётов. Идиллию дополняло пение птиц, доносившееся с сада. В широкие окна заглядывало желтое солнце, запутавшееся в темных гардинах в попытках выпустить поиграть солнечных зайчиков на мягком ковре.

– Это настоящий рай, – прошептала Оливия, рассматривая роскошную коллекцию книг и манускриптов.

– Не все кланы могут гордиться своими библиотеками.

– Сокровищница, а не библиотека! – гостья уже читала заголовки книг, выложенных на массивном резном столе.

– Это для демонстрации редких изданий во время экскурсий по замку.

Англичанка, отвлекшись от книги в руках, подняла взор на миссис Маккензи:

– Морна вчера рассказала, что помогает вам во время экскурсий.

– Она прекрасно справляется с ролью моей помощницы.

– Это всё оригинальные экземпляры? В такой хорошей сохранности, – в голосе Оливии прозвучали нотки восторга ребенка, оказавшегося в лавке со сладостями.

На красивом лице миссис Маккензи появилась искренняя улыбка:

– Знания необходимо хранить бережно, – она прошла к другому столу, на котором покоился ноутбук и стопки сцепленных скрепками бумаг. – Я предпочитаю работать здесь. И буду рада вашей компании, милая.

– Это честь для меня! – Оливия не могла отойти от восторга, охватившего ее. Получив ответ из замка Лауд, она не ожидала увидеть столько книг, да еще и старинных. Конечно, последние хранились на закрытых полках за стеклом, но всегда оставался шанс получить разрешение ознакомиться с ними или даже оцифровать, чтобы книги, созданные в Средневековье, остались на века. Англичанка от удовольствия зарделась.