Горец из клана Маккензи: Тайна - страница 35



От сборов Оливию отвлекло сообщение от Генри, в котором он говорил, что вернулся в Лондон, и интересовался, что делает его невеста вне дома в такую рань. Не придумав ничего лучше, как написать, что позвонит ему попозже, англичанка закинула телефон в сумочку и, схватив чемодан, покинула комнату. Дворецкий Логан встретил ее по дороге к лестнице и помог донести вещи до машины. Не зная, как потактичнее сообщить жениху о своей поездке в Шотландию, Оливия решила потянуть время, отвечая при необходимости на сообщения. А вообще смотреть по ситуации. Она вдруг ощутила себя нашкодившей школьницей. Догадываясь, какая реакция на ее новость будет у Генри, она максимально оттягивала этот разговор, который точно должен был бы состоится, но пусть это будет только не сегодня!

Да, это была слабая позиция, но так Оливия привыкла абстрагироваться. Привычка в общении с родителями в итоге стала вариантом взаимодействия и с Генри. Ведь им всем приходилось мириться с ее несовершенствами.

Но в Шотландии всё было по-другому. И пусть она не понимала большую часть разговоров, что велись на гэльском, зато она могла больше времени посвятить обдумыванию прочитанной информации, выстраивая хронологию исторических событий, археологических находок и других важных дат.

Полная энтузиазма Оливия и молчаливый Роберт со всеми попрощались и, сев в машину, покинули владения клана Маккензи. Некоторое время они ехали в тишине, слушая шуршание колес по асфальту и щебетание птиц, доносившееся откуда-то с бескрайних просторов Хайленда. Девушка любовалась зелеными пейзажами, а вождь клана сосредоточенно следил за дорогой.

– Милорд, тетя Агата как-то упоминала про выставку, к которой вы готовитесь, – немного заскучав, англичанка решилась на вопрос.

– Да? – Роберт, удивленно приподняв бровь, бросил быстрый взгляд на нее.

– Ну… Если вам не хочется делиться своими успехами в крофтинге, то я не настаиваю, – голос Оливии прозвучал безразлично, хотя это далось ей с большим трудом. Ехать в тишине совершенно не хотелось, а предложить послушать местную радиостанцию тоже не было желания.

– Хитрый ход, мисс Конорс, – молодой мужчина хмыкнул.

– Не понимаю вас, милорд, – пунцовые щеки выдали волнение, но с этим, увы, Оливия ничего не могла поделать.

– В мае следующего года будет ежегодная выставка сельскохозяйственных животных.

Девушка понимающе кивнула. Заметив ее вдумчивое выражение лица, Роберт улыбнулся:

– А что вы знаете о крофтинге, мисс?

– Честно, ничего…

– Тогда я немного просвещу вас. Шотландская федерация крофтинга продвигает культуру фермеров и защищает их права. Это важная миссия в современном мире.

Оливия посмотрела на него:

– А как это осуществляется?

Роберт, продолжая следить за дорогой, буднично ответил:

– Поддержка сельских сообществ и помощь в производстве экологически чистых продуктов. Важно качество выращиваемого сырья, чтобы получить первоклассную продукцию. Также обеспечение здоровья сельскохозяйственных животных.

Девушка медленно кивнула, соглашаясь с услышанным:

– А чем вы занимаетесь?

– А как вы думаете? Подскажу только, что это отрасль животноводства, – граф одарил ее хитрой улыбкой.

– Предположим, овцеводство. Хотя нет, как-то…

– Неблагородно?

– Ну я бы сказала так по-деревенски, – Оливия закусила губу, обдумывая свои же слова.

– Может, если бы мой замок располагался где-нибудь в центре Лондона, то мое занятие овцеводством выглядело бы странно, – мужчина пожал плечами, даже не взглянув на рядом сидящую девушку.