Город Мёртвых. 1 том - страница 51



Несмотря на невыносимую ломоту во всём теле, получасом позже мы уже загружались в машину. Я связала здоровенный тюк со всем полезным, что смогла отыскать в квартире. Благо, объёмы машины позволяли вместить в себя эти пожитки. В основном, конечно, это было не столь жизненно важное барахло, но Том отнёсся снисходительно к моим хомячковским замашкам, очевидно, предпочитая довериться моему мнению по поводу целесообразности сего скарба, и лишь молчаливо ухмылялся, даже не собираясь мне с ним помогать.

Раннее утро было тихим и угрюмым. Низкое серое небо так и давило, словно обрекая на провал все наши планы, словно напоминая, что куда бы мы ни поехали – оно всё равно будет над нашими головами и никогда не отпустит. В воздухе витала внезапная свежесть изморози. В квартире мне пришлось сменить куртку, испорченную зомби, и новая была хуже. Мне правда было жаль выбрасывать старую, так как она была моей, но здравый смысл пересилил эмоции, и я смирилась.

Некоторое время, пока Том изучал карту, я находилась возле машины с оружием наготове. Было грустно осознавать, что придётся покинуть свой город, вот так, даже не вернувшись в последний раз к себе домой, не захватив хоть какие-то памятные вещи.

Чтобы отвлечься, я нетерпеливо заглянула в карту.

– Разрушенный мост нам не помеха. Мы сможем выехать из этого района, – заверила я, отвлекая внимание Тома от длинной вьющейся ленты реки.

– Но рано или поздно нам придётся пересекать реку.

– Да, но не сегодня. Давай сориентируемся по обстановке, – резонно предложила я. – Всё равно, пока не окажемся на месте, сложно предсказать, что нас ожидает.

– Знаешь, всё наше путешествие – довольно опасная авантюра… – вдруг серьёзно заметил Стенсбери.

Я опёрлась о недовольно скрипнувшую дверь и посмотрела на англичанина, скептически приподняв бровь.

– То есть, ты предлагаешь нам зазимовать здесь и ждать неведомо чего? Так будет безопаснее? Если уж мы решили умирать, то давай это будет хотя бы в процессе борьбы, как-нибудь героически, а не просто от холода, голода и глупости, – я посмотрела на него выжидающе. – Или от того, что нас кто-нибудь сожрёт.

Том улыбнулся моему ироничному тону, но выглядел при этом как-то растерянно. Мне казалось, что даже тогда, когда он выбрался из самолёта и последовал за мной, он был куда решительнее, чем сейчас.

– И не говори мне, пожалуйста, что такой расклад тебя бы устроил, – чуть засомневавшись, добавила я.

– Тин, опять ты…

Он всё же оторвался от карты, но замолк на полуслове, встретившись с моим пристальным взглядом. Да, пусть это и был сарказм, но мне сейчас было не до шуток. Пожалуй, я могла понять, что с ним происходило. Он был подавлен, озабочен чем-то и, бьюсь об заклад, напуган. Наверное, тогда, в самолёте, он и испугаться даже не успел, а сейчас, поставленный перед фактом постоянной опасности, уже нахлебавшись проблем, наконец-то осознал неприглядную реальность.

– Будь проще, – вдруг посоветовала я.

– Я не могу, – тут же отозвался он, словно ожидая этой фразы.

– Ты когда-нибудь играл в компьютерные игры?

– Не особо…

– Спорт?

– Почему ты об этом спрашиваешь? – недоумевал Томас.

– Да уж, действительно, – довольно ухмыльнулась я, естественно, будучи частично осведомлённой по поводу его увлечений. – И почему это я спрашиваю…

Судя по реакции, мужчина действительно не понимал, к чему я клоню – и мне пришлось сдаться: