Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 2 - страница 36



– Как странно! – в один голос сказали они.

– Вы его знаете? – осведомился принц.

– Нет. И вы считаете, что он колдун?

– Тут и спорить нечего.

– Вы с ним беседовали?

– Разумеется.

– И как он вам показался?..

– Он великолепен.

– А по какому случаю вы имели с ним дело?

– Я… – Кардинал замялся. – Я обратился к нему с просьбой, чтобы он предсказал мне мою судьбу.

– И он все верно угадал?

– Он поведал мне такое, что можно узнать только на том свете.

– А не называет ли он себя еще каким-нибудь именем, кроме как графом Фениксом?

– А как же, его еще зовут…

– Скажите, монсеньор! – в нетерпении воскликнула графиня.

– Жозеф Бальзамо, сударыня.

Молитвенно сложив руки, графиня глянула на Ришелье. Ришелье устремил взгляд на графиню, почесывая кончик носа.

– А дьявол в самом деле черен? – внезапно спросила г-жа Дюбарри.

– Дьявол, графиня? Откуда мне знать, я его не видел.

– Что вы такое говорите его высокопреосвященству, графиня?! – воскликнул Ришелье. – Хорошенькое было бы знакомство для кардинала!

– Значит, вам не показали дьявола, когда предсказывали судьбу? – спросила графиня.

– Разумеется, нет, – отвечал кардинал, – дьявола показывают только простонародью; для таких, как мы, это излишне.

– А все-таки говорите что хотите, принц, – возразила г-жа Дюбарри, – а без чертовщины в этаких делах не обходится.

– Еще бы, я сам того же мнения.

– Зеленые огоньки – не правда ли? Привидения, адские котлы, от которых несет зловонным горелым мясом…

– Да нет же, нет, у моего колдуна превосходные манеры: это весьма галантный человек, он принял меня как нельзя более любезно.

– А не хотите ли вы, графиня, заказать этому колдуну ваш гороскоп? – поинтересовался Ришелье.

– Признаться, до смерти хочу.

– Вот и закажите, сударыня!

– Но где он все это проделывает? – спросила г-жа Дюбарри, надеясь, что кардинал назовет ей вожделенный адрес.

– В красивой комнате, очаровательно обставленной.

Графине стоило большого труда скрыть свое нетерпение.

– Понимаю, – отвечала она, – а что за дом?

– Весьма пристойный, хотя и странной архитектуры.

Графиня топнула ногой с досады, что ее так дурно поняли.

Ришелье поспешил ей на помощь.

– Неужели вы не видите, монсеньор, – вмешался он, – госпожа Дюбарри изнывает от ярости, что не знает до сих пор, где живет ваш колдун.

– Вы сказали, где он живет?

– Да.

– С радостью вам это сообщу, – отвечал кардинал. – Э… вот ведь, право! Погодите-ка… нет… Где-то в квартале, что на Болоте, почти на углу бульвара и улицы Сан-Франсуа, Сент-Анастази… нет. Словом, какого-то святого.

– Но какого? Вы-то должны знать их всех!

– Нет, напротив, я знаю весьма немногих, – признался кардинал. – Но погодите, мой негодник-лакей, наверно, знает.

– В самом деле, – заметил герцог. – Мы его взяли на запятки. Стойте, Шампань, стойте.

И герцог дернул за шнурок, привязанный к мизинцу кучера.

Кучер на всем скаку остановил лошадей; тонконогие лошади так и задрожали.

– Олив, – воззвал кардинал, – где ты, мерзавец?

– Здесь, монсеньор.

– Куда это я ездил на днях вечером довольно далеко в квартал на Болоте?

Кучер, прекрасно слышавший разговор, поостерегся проявлять свою осведомленность.

– На Болоте… – протянул он, притворяясь, что вспоминает.

– Да, неподалеку от бульвара.

– В какой день это было, монсеньор?

– В тот день, когда я вернулся из Сен-Дени.

– Из Сен-Дени? – переспросил Олив, стремясь набить себе цену и придать своим усилиям больше достоверности.