Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 2 - страница 34
То же самое было заведено и у Людовика XV. Для послеобеденных охот загоняли поочередно двух или трех ланей, а он по настроению выбирал погоню поближе или подальше.
В этот день его величество объявил, что будет охотиться до четырех часов. Поэтому выбор остановился на той лани, которую гнали с полудня, и теперь она должна была находиться где-то поблизости.
Г-жа Дюбарри со своей стороны твердо решила преследовать короля с таким же прилежанием, с каким король решил преследовать лань.
Но ловчие предполагают, а случай располагает. Цепь совпадений нарушила превосходный план г-жи Дюбарри.
В лице случая графиня нашла противника почти столь же капризного, как она сама.
Рассуждая о политике с г-ном де Ришелье, графиня спешила вслед его величеству, который в свою очередь спешил за ланью; при этом герцог и графиня то и дело раскланивались с теми, кто приветствовал их на пути; вдруг они заметили шагах в пятидесяти от дороги под великолепным пологом зелени вконец изломанную коляску, которая мирно валялась вверх колесами; поодаль один вороной конь глодал кору бука, а второй пощипывал мох у себя под ногами – все это вместо того, чтобы везти оную коляску.
Лошади г-жи Дюбарри – великолепная упряжка, подаренная королем, – немного обошли, как говорят нынче, все прочие экипажи и примчались к разбитой коляске первыми.
– Смотрите, несчастный случай! – невозмутимо заметила графиня.
– Видит бог, так оно и есть, – подтвердил герцог де Ришелье с тем же безразличием, ибо при дворе чувствительность не в чести. – Черт возьми, коляска вдребезги.
– А там, на траве, не покойник ли? – осведомилась графиня. – Взгляните, герцог.
– По-моему, нет: он шевелится.
– Мужчина это или женщина?
– Понятия не имею. Мне плохо видно.
– Гляньте, он нам машет.
– Значит, жив.
И Ришелье на всякий случай приподнял свою треуголку.
– Позвольте, графиня… – сказал он, – сдается мне…
– И мне.
– Что это его высокопреосвященство принц Луи.
– Кардинал де Роган собственной персоной.
– Какого черта он там делает? – удивился герцог.
– Давайте поглядим, – предложила графиня. – Шампань, к разбитой коляске.
Кучер графини немедля съехал с дороги и углубился в чащу.
– Ей-богу, это в самом деле монсеньор кардинал, – изрек Ришелье.
И впрямь, его высокопреосвященство распростерся на траве в ожидании, пока проедет кто-нибудь знакомый.
Завидя приближающуюся г-жу Дюбарри, он приподнялся.
– Мое почтение госпоже графине, – сказал он.
– Как, кардинал, это вы?
– Да, я.
– Пешком.
– Нет, сидя.
– Вы ранены?
– Ничуть.
– Но что с вами стряслось?
– Не спрашивайте, сударыня. Всему виной мой кучер, это чудовище, этот прохвост, которого я выписал из Англии; я велел ему ехать прямиком через лес, чтобы догнать охоту, а он повернул так круто, что вывалил меня на землю и вдобавок разбил мой лучший экипаж.
– Не сетуйте, кардинал, – утешила его графиня, – кучер-француз опрокинул бы вас так, что вы бы сломали себе шею или по меньшей мере отбили все бока.
– Вероятно, вы правы.
– Следовательно, утешьтесь.
– О, я не чужд философии, графиня; беда в том, что я вынужден ждать, а это для меня нож острый.
– Как, принц! Почему ждать? Разве Роганы ждут?
– У меня нет другого выхода.