Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 2 - страница 47
– Прочтите в моих мыслях имя мужчины.
– Герцог де Ришелье.
– Теперь женщины.
– Графиня Дюбарри.
– О! – прошептал герцог. – В самом деле недурно.
– Да я в жизни не видывала ничего подобного, – прошептала графиня, которую била дрожь.
– Хорошо, – продолжал Бальзамо, – а теперь прочтите первую фразу письма, которое у меня в руках.
Голос повиновался.
Графиня и герцог переглянулись с удивлением, переходящим в восторг.
– Где теперь то письмо, которое я записал под вашу диктовку?
– Оно мчится.
– В какую сторону?
– На запад.
– Оно далеко?
– О да, очень далеко, очень далеко.
– Кто его везет?
– Мужчина в зеленой куртке, в кожаном колпаке и в ботфортах.
– Он идет пешком или скачет на лошади?
– Скачет на лошади.
– Какая у него лошадь?
– Пегая.
– Где вы его видите?
Голос медлил с ответом.
– Посмотрите! – повелительно произнес Бальзамо.
– На большой дороге, по обе стороны ее растут деревья.
– Но какая это дорога?
– Не знаю, все дороги похожи одна на другую.
– Как! Ничто не указывает вам, что это за дорога – никакой столб, никакая надпись, ничего?
– Погодите, погодите, мимо этого человека на коне едет повозка; она минует его и катит прямо на меня.
– Что за повозка?
– Тяжелый экипаж, полный аббатов и военных.
– Дилижанс, – прошептал Ришелье.
– На этом экипаже ничего не написано? – спросил Бальзамо.
– Нет, написано, – отвечал голос.
– Прочтите.
– На повозке я вижу желтые, полустертые буквы: Версаль.
– Оставьте повозку и следуйте далее за гонцом.
– Я его не вижу.
– Почему вы потеряли его из виду?
– Потому что дорога поворачивает.
– Поверните и вы и догоните его.
– О! Он скачет во весь опор, он глядит на часы.
– Что вы видите впереди, там, куда он скачет?
– Длинный проспект, роскошные здания, большой город.
– Следуйте за ним дальше.
– Следую.
– И что же?
– Гонец все нахлестывает лошадь с удвоенной силой; животное все в мыле, его копыта так громыхают по мостовой, что все прохожие оглядываются. А! Вот гонец въезжает на длинную улицу, которая идет под гору. Сворачивает направо. Придерживает лошадь. Останавливается у дверей большого особняка.
– Здесь следите за ним особенно внимательно, слышите?
В ответ послышался вздох.
– Вы устали, понимаю.
– Да, я в изнеможении.
– Пусть ваша усталость исчезнет, я так хочу.
– Ах!
– Ну что?
– Благодарю.
– Вы по-прежнему чувствуете усталость?
– Нет.
– Вы видите гонца?
– Погодите… Да, да, он поднимается по большой каменной лестнице. Перед ним идет лакей, на нем синяя с золотом ливрея. Идут через просторную гостиную, полную позолоты. Гонец входит в освещенный кабинет. Лакей отворяет ему дверь и удаляется.
– Что вы видите?
– Гонец кланяется.
– Кому он кланяется?
– Погодите. Он кланяется мужчине, сидящему за столом спиной к двери.
– Как одет этот мужчина?
– Разряжен, словно для бала.
– Есть ли на нем знаки отличия?
– Широкая голубая лента через плечо.
– Его лицо?
– Не вижу… А!
– Что?
– Он оборачивается.
– Какое у него лицо?
– Живой взгляд, неправильные черты, превосходные зубы.
– Какого он возраста?
– От пятидесяти до пятидесяти восьми лет.
– Герцог! – шепнула графиня на ухо маршалу. – Это герцог.
Маршал кивнул головой, что должно было означать: да, это он, но давайте слушать.
– Далее? – повелительно произнес Бальзамо.
– Гонец передает человеку с голубой лентой…
– Называйте его герцогом, это герцог.
– Гонец, – откликнулся послушный голос, – передает герцогу письмо, которое он достал из кожаного мешка, что висит у него за спиной. Герцог распечатывает письмо и внимательно его читает.