Граф Калиостро, или Жозеф Бальзамо. Том 2 - страница 47



– Прочтите в моих мыслях имя мужчины.

– Герцог де Ришелье.

– Теперь женщины.

– Графиня Дюбарри.

– О! – прошептал герцог. – В самом деле недурно.

– Да я в жизни не видывала ничего подобного, – прошептала графиня, которую била дрожь.

– Хорошо, – продолжал Бальзамо, – а теперь прочтите первую фразу письма, которое у меня в руках.

Голос повиновался.

Графиня и герцог переглянулись с удивлением, переходящим в восторг.

– Где теперь то письмо, которое я записал под вашу диктовку?

– Оно мчится.

– В какую сторону?

– На запад.

– Оно далеко?

– О да, очень далеко, очень далеко.

– Кто его везет?

– Мужчина в зеленой куртке, в кожаном колпаке и в ботфортах.

– Он идет пешком или скачет на лошади?

– Скачет на лошади.

– Какая у него лошадь?

– Пегая.

– Где вы его видите?

Голос медлил с ответом.

– Посмотрите! – повелительно произнес Бальзамо.

– На большой дороге, по обе стороны ее растут деревья.

– Но какая это дорога?

– Не знаю, все дороги похожи одна на другую.

– Как! Ничто не указывает вам, что это за дорога – никакой столб, никакая надпись, ничего?

– Погодите, погодите, мимо этого человека на коне едет повозка; она минует его и катит прямо на меня.

– Что за повозка?



– Тяжелый экипаж, полный аббатов и военных.

– Дилижанс, – прошептал Ришелье.

– На этом экипаже ничего не написано? – спросил Бальзамо.

– Нет, написано, – отвечал голос.

– Прочтите.

– На повозке я вижу желтые, полустертые буквы: Версаль.

– Оставьте повозку и следуйте далее за гонцом.

– Я его не вижу.

– Почему вы потеряли его из виду?

– Потому что дорога поворачивает.

– Поверните и вы и догоните его.

– О! Он скачет во весь опор, он глядит на часы.

– Что вы видите впереди, там, куда он скачет?

– Длинный проспект, роскошные здания, большой город.

– Следуйте за ним дальше.

– Следую.

– И что же?

– Гонец все нахлестывает лошадь с удвоенной силой; животное все в мыле, его копыта так громыхают по мостовой, что все прохожие оглядываются. А! Вот гонец въезжает на длинную улицу, которая идет под гору. Сворачивает направо. Придерживает лошадь. Останавливается у дверей большого особняка.

– Здесь следите за ним особенно внимательно, слышите?

В ответ послышался вздох.

– Вы устали, понимаю.

– Да, я в изнеможении.

– Пусть ваша усталость исчезнет, я так хочу.

– Ах!

– Ну что?

– Благодарю.

– Вы по-прежнему чувствуете усталость?

– Нет.

– Вы видите гонца?

– Погодите… Да, да, он поднимается по большой каменной лестнице. Перед ним идет лакей, на нем синяя с золотом ливрея. Идут через просторную гостиную, полную позолоты. Гонец входит в освещенный кабинет. Лакей отворяет ему дверь и удаляется.

– Что вы видите?

– Гонец кланяется.

– Кому он кланяется?

– Погодите. Он кланяется мужчине, сидящему за столом спиной к двери.

– Как одет этот мужчина?

– Разряжен, словно для бала.

– Есть ли на нем знаки отличия?

– Широкая голубая лента через плечо.

– Его лицо?

– Не вижу… А!

– Что?

– Он оборачивается.

– Какое у него лицо?

– Живой взгляд, неправильные черты, превосходные зубы.

– Какого он возраста?

– От пятидесяти до пятидесяти восьми лет.

– Герцог! – шепнула графиня на ухо маршалу. – Это герцог.

Маршал кивнул головой, что должно было означать: да, это он, но давайте слушать.

– Далее? – повелительно произнес Бальзамо.

– Гонец передает человеку с голубой лентой…

– Называйте его герцогом, это герцог.

– Гонец, – откликнулся послушный голос, – передает герцогу письмо, которое он достал из кожаного мешка, что висит у него за спиной. Герцог распечатывает письмо и внимательно его читает.