Харвуд Макк Грайер. Том I. Харвуд Макк Грайер. Том II. Возвращение в Харвудский замок - страница 15
Около одиннадцати дня показались первые домики последнего посёлка, о котором говорил хозяин кабака. Дилижанс въехал на заселённую территорию. Селение это гораздо меньше предыдущего, но, в общем-то, очень схоже. Местные дети бежали рядом с каретой и что-то весело кричали. Остановился дилижанс у широкого двора. Мимо него проходил старик и некрасиво улыбался. Он был какой-то не понятный: шапка его почему-то вывернута наизнанку, а на поясе висели сушёные рыбьи головы. Когда старик поравнялся с дилижансом, то увидел своё отражение в окошке. Резко лицо его сменилось гримасой ужаса, и старик с криком кинулся прочь. С кареты спрыгнул Том и с удивлением посмотрел вслед старику:
– Странный какой-то.
Он выпряг лошадей, напоил их из речки и пошёл искать местного кузнеца, чтобы заменить им некоторые подковы. Пройдя два проулка, Том с помощью местного мальчика пришёл к кузнецу. Тот охотно согласился помочь ему. Извозчик привёл лошадей.
– Хорошие лошади, смирные, – приговаривал кузнец, делая свою работу.
– А здешние не смирные?
– Сейчас уже смирные, – кузнец поменял следующее копыто, – а были времена, когда кони стали практически неуправляемые.
– О, я много раз уже с этим встречался. Такие бывают капризные, аж жуть. И так с ними, и так. И кормишь хорошо, и ухаживаешь – всё не так. Но потом ничего, приручаются. Хороший кучер всегда найдёт общий язык с лошадьми, – похвастался Том и погладил гриву лошади.
– Возможно, – не стал спорить кузнец.
– А это чья калитка?
В углу стояла кованая фигурная калитка, отбрасывая воронёные отражения огня кузнечной печи. Идеально подогнанные прутья заканчивались волнистыми наконечниками. Посреди калитки сверкал кованый крест. Каждый местный житель верил, что крест отпугивает нечистую силу.
– Это я делаю. Почти закончил. Остались петли, – кузнец подвёл следующую лошадь. – Работа не стоит, люди заказывают.
– Красивая.
Осматривал Том кузню и восхищался творением мастера. На стене висели серпы, ухваты, какие-то скобы, рессоры от карет. Стояли сломанные вилы. Наверное, кто-то заказал сделать новые. Амбарные задвижки лежали на полках, спицы, подковы. Особенно подковы понравились Тому. Это была очень тонкая работа. Разные узоры удивили бы даже самых безразличных людей. Бесспорно, их изготовлял умелец своего дела.
– И это твоя работа?
– Нет. Эти подковы делал мой дед.
– Ничего подобного я ещё не видел, – провёл пальцем по узору. – Хороший мастер.
– Он погиб давно. Его завалило колокольней.
– Мне жаль.
– Ничего. Всё нормально.
Осмотрев кузню, взгляд Тома снова вернулся к кузнецу:
– А что за странный старик у вас здесь в вывернутой шапке?
– Который боится своего отражения? Это Слэш. Он чокнутый. Не стоит обращать на него внимания, – мастер закончил с последней подковой. – Ну, вот и всё, можете ехать.
– Спасибо, дружище, – расплатившись с кузнецом, Том пожал ему руку, и повёл лошадей к дилижансу.
А путешественники тем временем разошлись подышать свежим воздухом. Кто пошёл в поисках провизии, а кто просто пообщаться с местными жителями Смолл Ривер.
Прошло несколько часов.
Стивен и Брайан подошли к лавочке, на которой сидели двое мужчин и старик. Они вежливо поздоровались, (старик остался сидеть неподвижно) и завели разговор.
– …А вы оказывается издалека, – продолжал местный мужчина. – Сюда редко гости заезжают.
– А чем вы это объясняете? – спросил рассудительный Брайан.