Храм Пепла - страница 6



– А еще у нее в руках сосредоточена целая сеть осведомителей и шпионов, – мрачно заметила Алана. – Весьма опасная женщина.

– Да, с ней всегда нужно быть настороже.

– Как, собственно, с любой женщиной! – она откинула пылающий локон.

Рин двигался медленно, но не обращал внимания на боль. Вскоре перед глазами возникла дверь с ручкой в форме головы льва. Юный владыка не задумываясь отворил проход, наполнив башню ароматами зачарованного сада. В ночи он казался еще сказочней – сотни маленьких огоньков освещали тропинки, серебрили ручейки, а изящные ажурные фонари, с магическим пламенем, оставляли необычные узоры на цветниках.

– Как здесь красиво! – не сдержала своего восторга светлоокая.

– Чу Фэн любила проводить в саду свои дни. Я уверен, что после битвы она пришла сюда.

Они осмотрели таинственный парк, но там никого не было. Взгляд Рина привлекла темная куча перед фонтаном. Присев на колени, они прикоснулся к косам, где все так же были вплетены драгоценные цепи.

– Посмотрите, она была здесь.

– Она решила покинуть город и наверняка уже далеко, – заключила светлоокая, и все посмотрели на нее. – Уф, мужчины, все ведь просто – с такими волосами трудно в дороге, да и легко признает любой. Я бы сменила платье на дорожный костюм, обрезала волосы и вообще прикинулась мужчиной.

– Я бы не додумался…

– Вэй Цзюнь, ты – мужчина и вряд ли понимаешь, какая это мука, – она провела рукой по своим объемным локонам, – быть красивой. Да и быть женщиной вообще. Цзао, мы сможем узнать, куда она уехала?

Ву-си провел руками над волосами и нахмурился.

– Я вижу тонкий след, посмотрим, куда он ведет.

Они покинули сад, прошли в комнату магистра, где нашли брошенное платье, что подтвердило предположение. А затем проследовали до сокрытой тайной конюшни.

– Она простилась с этими местами навсегда, – тихо прошептал ву-си. – Я не чувствую ее присутствия больше.

– Куда же она могла направиться?

– Сомневаюсь, что мы об этом узнаем. Но одно ясно точно, Чу Фэн покинула Гао Чэнь и не вернется назад.

– Хм, боюсь, что в этом и есть проблема, – заметил Рин. – Но…

Его голос прервался, а взгляд стал хмурым.

– Что случилось? – спросил ван таким тоном, точно собирался вызвать на поединок дюжину солдат или броситься в гущу сражения.

– Взгляните на эти огни, – он указал на стремительное движение на городских улицах, вид на которые открывался с высоко расположенных построек. – Кто-то спешит в замок.

– Тогда их нужно встретить, – едва заметная улыбка сделала лицо светлоокой еще более прекрасным, но отнюдь не добавила спокойствия.

Вернувшись в центральный холл, они встретили группу мужчин, которых с трудом удерживала стража. Один из Мо-Фаши пытался донести до них необходимость ожидания, но те вызывающе выступали против. В тот момент, когда по залу разлился звон клинков, Рин крикнул:

– Что здесь происходит? Быстро прекратите!

Он осмотрел гостей с нескрываемой тревогой. На них были легкие доспехи и белые плащи, запыленные от долгой езды, укрывавшие головы и скрывавшие лица повязки. В центре стоял рослый мужчина с богато украшенными наручами и поножами из отполированного золота. Одним своим видом, он внушал одновременно страх и уважение, зависть и восторг. Когда стража отступила, он быстро вернул свой ятаган в ножны на бедре и поднял руки, хотя это и не выглядело так, будто тот собирается сдаться.

– У нас послание для Рина, Цзао, Вэй Цзюня, или Аланы – он аккуратно стянул маску, открыв довольно приятное лицо с пронзительными глазами, как у ястреба, приготовившегося к атаке, – если кто-нибудь из них жив, – добавил он, сделав пару осторожных шагов и замер, глядя на четверку.