Читать онлайн Алекс Бэйлор - Хроники Астариса. Книга 1. Тени судьбы
Название: Хроники Астариса. Книга 1. Тени судьбы
Автор(-ы): Алекс Бэйлор
Пролог
И то, что было очевидным, перестанет существовать.
Птица разучится летать,
Небеса не поведают правды,
Человек позабудет реальность.
–Поль Элюар, «Зеркало мгновенья»
И есть там замок, но не подобрать ключей,
И есть там страх, но не прольются слезы.
–Алехандра Писарник, «Прах»
С тех пор как вечный судия
Мне дал всеведенье пророка,
В очах людей читаю я
Страницы злобы и порока.
–Михаил Лермонтов, «Пророк»
«Истинный путь идет по канату, который натянут не высоко, а над самой землей. Он предназначен, кажется, больше для того, чтобы о него спотыкаться, чем для того, чтобы идти по нему.»
–Франц Кафка
Отряд находился в пути уже вторые сутки. Затяжной ливень сменился мелким дождем, но холод по-прежнему стоял жуткий. Сквозь густые серые тучи проглядывали слабые солнечные лучи.
Пелена густого тумана постепенно рассеивалась.
Лорд Деар Форрестер возглавлял шествие верхом на гнедом мерине. Знамена на копьях развевались от небольшого ветра. Лорд Деар нес герб своего дома – красный бык на синем поле. При виде этого знамени разбойники бы дважды подумали, прежде чем нападать на этот отряд. Только двойное численное преимущество или хорошо запланированная засада могли заставить их передумать.
Свита лорда Деара Форрестера состояла из полдюжины рыцарей и их оруженосцев, десяти копьеносцев в чешуйчатых доспехах, и нескольких стрелков в кольчуге и укрепленном четырьмя железными дисками кожаном нагруднике.
Пятнадцатилетний оруженосец лорда Форрестера, Бэрни Котбрей, светловолосый южанин из Перифорда, двигался по левую руку от старшего сына лорда, юного сира Сэлорда. Последнему только-только исполнилось семнадцать, но он всеми силами рвался помогать отцу и составлять ему компанию в каждом походе. Всего несколько дней назад Сэлорд был посвящен в рыцари своего дома.
К Форресторам Бэрни поступил на службу в семилетнем возрасте. Его деревню сожгли дотла. Всех Котбреев, включая двухлетнюю сестренку юного оруженосца, казнили у него на глазах. Неизвестно, был бы он следующим, либо его оставили бы в живых для передачи послания, но отряд Форрестеров разрешил эту дилемму.
Спасенные лордом Деаром крестьяне поступили на службу его дома. В тот самый день Бэрни поклялся самому себе, что будет ценой собственной жизни защищать лорда Форрестера, и всю его семью.
Бэрни был облачен в дублет, подбитый железом. Ему все еще было тяжело носить доспехи. И пускай Котбрей каждодневно упражнялся с мечом, он по-прежнему был худощавым пятнадцатилетним мальчишкой. Кличка «Тощий Бэрни», казалось, закрепилась за ним уже с самого рождения, хотя он уже и не помнил, кто первым его так назвал.
Где-то вдалеке послышался волчий вой. Бэрни поежился, глядя в сторону леса.
Сэлорд обернулся в его сторону, и ободряюще улыбнулся.
– Ничего, до трактира недолго осталось.
Оруженосец улыбнулся в ответ, и хотел было поблагодарить юного Форрестера, но не тут-то было.
– Неужто малыш Бэрни снова наложил в штаны? – раскатисто загоготал один из братьев-близнецов Фолсеров, Греф. Лам Фолсер, державшийся по левую руку от брата, раздраженно закатил глаза, – смотри, держи портки сухими, а то даже дочка трактирщика из «Серебряной лани» откажется согреть тебя ночью!
– Хромая Дженни? Да ее зад шире, чем у моей кобылы! – несколько всадников, державшихся позади Сэлорда Форрестера, дружно рассмеялись.
Если бы несколько лет назад Греф не лишился правого глаза в одной из пьяных потасовок в таверне, Бэрни все равно бы без труда смог отличить одного брата от другого. Все просто: Лам не был таким придурком. Сколько Бэрни себя помнил, Лам всегда относился к нему с уважением, делился половиной своего куска хлеба в походах, заступался за него, когда пьяные выходки брата переходили черту. И за это Бэрни был ему бесконечно благодарен.
– Да ладно тебе, Греф, – Лам сделал глоток из меха, – насколько я помню, в прошлый раз от тебя так разило, что Дженни и тебе самому отказала.
Лам протяжно расхохотался, и хлопнул Грефа по плечу. От чего тот протяжно рыгнул и плюнул в сторону брата, но немного промахнулся, попав в подпругу его рысака.
– Да иди ты к черту, защитник убогих.
Лам лишь отмахнулся, и повернулся к Бэрни:
– Помяни мое слово, приятель, день, когда этот увалень перестанет тебе досаждать, определенно будет Днем Пришествия. – Он воздел руку кверху, придав голосу деловитую серьезность.
Уголки губ Бэрни расплылись в широкой улыбке. Он благодарно кивнул, улыбнувшись Ламу, и хлебнув медовухи из переданного им меха, ответил:
– В таком случае, можно не бояться, что экринги когда-нибудь к нам вернутся.
***
Когда они въехали в деревню, в глаза сразу же бросился вид ужасного запустения и разорения. Бэрни тут же понял, что совсем недавно здесь произошла бойня. Дождь совсем размыл дорогу, и лошади вязли в мешанине из грязи.
Один из дальних домов выгорел почти до основания. Из ближайшей хижины вышло двое крестьян, облаченных в мешковатые коричневые туники из шерсти до самых колен и кожаные сапоги с длинными голенищами. Голова того, что шел впереди, по всей видимости, старосты деревни, была покрыта капюшоном с лирипипом. Позади него плелся парнишка не старше пятнадцати. Мокрые от дождя серебристые кудри на его голове ниспадали до самых плеч. В руках он нес большую плетенную корзину, набитую свежеиспеченным хлебом.
Они обвели всадников коротким презрительным взглядом, и, не говоря ни слова, прошли мимо.
Лорд Деар Форрестер и его правая рука, сир Элдер Нейтсмел, спешились возле трактира. В ту же секунду из дверей выбежали двое худощавых мальчишек в потертых рясах и подбежали к лошадям.
Сир Элдер начал раздавать конюшим указания, пока Сэлорд, Бэрни, братья Фолсеры и остальные члены отряда начали спешиваться.
– Как следует накормите и напоите лошадей, да проследите, чтобы нашим людям отвели подобающие места в гостинице. И никаких протечек, а то от этого дождя уже все продрогли к чертовой матери.
– Да, сир, конечно, – мальчишки взяли коней под уздцы и повели к конюшне, – совсем скоро уже будет накрыто на стол.
***
Войдя внутрь трактира, Бэрни сразу же ощутил приятное покалывание в пальцах, настолько он озяб от многочасовой езды верхом под дождем. В камине ярко полыхал огонь, при виде которого у всех членов отряда сразу же поднялось настроение.
Пока люди Форрестера пробирались сквозь столики, на них то и дело оборачивались местные выпивохи.
Сразу было видно, местные жители пришлых незнакомцев не любят. Да и еще после случившейся недавно баталии.
Пока Бэрни и Лам Фолсер искали свободное место, лорд Деар уже о чем-то настойчиво спрашивал хозяина трактира. Судя по повышенным тонам, беседа сразу не задалась. Но как только трактирщик, седовласый коротышка с крючковатым носом, увидел увесистый мешочек с золотом, то сразу подобрел.
Через пару минут они уже сидели за самым большим столом. Лорд Форрестер с Сэлордом, оба Фолсера и Бэрни. Последний до сих пор чувствовал себя не в своей тарелке, деля один хлеб с лордом и рыцарями. Но Деар Форрестер каждый раз настаивал, что Бэрни своей верной службой уже давно заслужил это место.
– Чего изволите? – К столику подошла пышная розовощекая девушка, ровесница Сэлорда Форрестера.
– Несите весь хлеб, что у вас остался, солонины, вепря, – казалось, от усталости лорд Деар был готов прямо сейчас свалиться на пол. Но Бэрни видел, что его что-то беспокоило.
А напугать лорда Форрестера задача не из простых.
– И побольше выпивки, – с усталой улыбкой добавил Деар.
Девушка ответила молчаливым кивком и уже развернулась, как вдруг Греф Фолсер сказал:
– А где же ваша толстозадая Дженни? – расхохотался юноша и оценивающим взглядом рассмотрел девушку, – ты, конечно, тоже сгодишься, но, я думаю, малыш Бэрни захочет провести ночку именно с Дженни. Уж больно он пристрастился к ее большим..
– Дженни убили прошлой ночью, – с хладнокровным безразличием ответила девушка, – очередной набег банды мародеров.
Греф Фолсер опустил взгляд в пол.
– Извини его, – вздохнул лорд Форрестер, – ты можешь идти.
Девушка еще не успела уйти, как Лам Фолсер отвесил поздатыльник младшему брату.
– Перестань вести себя, как идиот! – взревел Лам, – сколько еще ты будешь позорить меня?!
– Но я…
– Довольно, Лам, – Деар Форрестер помассировал переносицу.
– Простите, милорд, – Лам встал и поклонился лорду Форрестеру. Греф сделал тоже самое, – обещаю, еще одна подобная выходка моего брата и он будет с позором выгнан из нашего отряда…
– Оставим эти разговоры, – лорд Форрестер из последних сил держался в кресле.
– Отец? Тебе нехорошо? – встревожился Сэлорд.
Лорд Деар ответил вымученной улыбкой.
– А кому сейчас хорошо? – раздался сиплый голос позади Бэрни Котбрея.
За соседним столиком сидел в одиночестве худощавый старикашка с редкими седыми прядями на голове. Под правым глазом у него был довольно свежий шрам. Он сидел в одном поношенном балахоне, запачканным следами запекшейся крови.
– Думаете, на нас напали разбойники?
– Но ведь так сказала…
– А, это, – отмахнулся старик, – ну да, вчера напали. Но я говорил о том, что грядет впереди. Вы должни знать – Они уже идут.
Члены отряда в недоумении переглянулись.
– Кажется, кто-то перебрал с выпивкой, – Сэлорд Форрестер добродушно улыбнулся, – думаю, Вам стоит пойти прилечь…
– Скоро все приляжем, – старик сипло рассмеялся, оголив ряд гнилых зубов, – да не в кроватку с периной, а вот в эту самую землицу.
Старик постучал ногой и завалился на пол.
– Сколько можно ждать, – прошептал лорд Форрестер, поглядывая в сторону трактирщика.
Небо снаружи заметно посерело. Снова начался ливень. Не было еще и полудня, но темень стояла такая, хоть самое время спать ложиться.
– А вообще, – старик икнул и перевернулся на спину, продолжая лежать на полу, – знаете, дела у нас тут давно хреновато пошли. Я ведь раньше фермером был. Пятьдесят с лишком лет пробатрачил. Я ведь что, много просил?
Старик потянулся к бутылке, оставшейся на столе, но не смог достать, и рухнул обратно на спину.
– Я всего-навсего любил эту жизнь, – старик снова икнул, – после тяжелого рабочего дня любил вот так вот, пожевывая кукурузную лепешку, поваляться на вершине склона. Наслаждаясь пейзажем ячменных полей и деревенек, прилегающих к замку моего господина, лорда Подджерса. Я ведь оттуда даже видел свой дом. Как сейчас помню… соломенная крыша, курятник…
– Зачем Вы нам это рассказываете? – пожал плечами Сэлорд Форрестер, – в самом деле, я думаю, Вам лучше пойти пос…
– Меня кстати Кэсвером звать, – невозмутимо продолжил старик.
– Но я ведь не спраши…
– Я ведь с самого рассвета работал в поле, – вновь икнул Кэсвер, – знаете ли, именно на рассвете лучше всего подготавливать почву для посевов. Затем полдня выгуливал стадо овец. А в последние годы волки чуть ли ни каждую зиму по десяток овец утаскивали, да еще и псов моих задирали на смерть. А они ведь что, просто стадо охраняли. Делали свою работу, так сказать. Как и каждый из нас.
Кэсвер на секунду умолк, вперившись взглядом в Бэрни.
– Ну а тут на днях…
Старик сокрушенно вздохнул.
– Этот… как его… королевич…
– Король, – Сэлорд Форрестер нетерпеливо забарабанил пальцами по стулу. Выпивку и еду по-прежнему никто не нес, да и посетителей в трактире заметно поубавилось.
– Да-да, король. Освыр, или как его там…