Идеальная Эльза - страница 19
Она знала мельчайшие подробности его биографии, но не представляла себе, что же представляет собой этот человек. Склонен ли он к жестокости, порокам, хитрости и лжи? Или просто осторожен, как все дельцы?
Жизнь — это череда компромиссов, рассуждала Эльза, покидая компанию Эрре. Она торопливо взяла экипаж и направилась по указанному в записке адресу, но заплатила вознице, чтобы он зашел с ней внутрь во избежание возможной ловушки.
Однако внутри магазина было лишь несколько продавщиц, бледная, но вызывающая Хельга Эрре и госпожа Фабер, с которой Эльза, разумеется, уже была знакома — как и с многими другими торговцами города.
— Эльза, дорогуша, — на правах старушки госпожа Фабер позволяла себе некоторые вольности, — как я рада вас видеть. Там, где вы, там всегда порядок. Редкое свойство для столь юных девиц. Я так сочувствую вашей потере. На таких, как Абельхард, стоит этот город.
— Так что у вас здесь случилось? — не желая поддаваться чужому многословию, скупо спросила Эльза.
Госпожу Фабер такая сухость ничуть не обидела.
— Эта девочка пыталась меня обворовать, — шепнула она. — Я уж думала вызвать полисмена, но она сказала, что вы можете за нее поручиться. Я очень удивилась такому повороту в вашей судьбе — быстро вы сменили окраску, моя дорогая. Нет-нет, я вас вовсе не осуждаю. В наше время хочешь жить, умей быть гибкой.
— Я известна своей гибкостью, моя госпожа, — с усмешкой ответила Эльза. — Полагаю, деньги нам тут не помогут. Что я могу для вас сделать?
— Заказ на пошив одежды для продавщиц компании Эрре меня бы очень обрадовал, моя дорогая.
— Эта девочка того не стоит, — холодно возразила Эльза. Хельга посмотрела на нее с откровенной ненавистью.
— Ах, что вы говорите, — воскликнула госпожа Фабер, — Единственная дочь Кристиана Эрре.
— Между нами говоря, он даже не живет с ее матерью, — теперь Хельга пошла красными пятнами.
— И не напоминайте, такой скандал!
— Госпожа Фабер, один магазин, но самый доходный. Это все, что я могу вам предложить.
Эльза вовсе не была уверена, что Эрре позволит ей и это. Но признаваться в том, какое ничтожное влияние она на него имеет, было невыгодно — госпожа Фабер была отъявленной сплетницей.
— Ах, девочка, узнаю науку Абельхарда. Вы не намерены попусту расстаться ни с одной монеткой, правда? — рассмеялась хозяйка магазина.
— Правда, — согласилась Эльза. — Я как цепной пес, охраняющий капиталы своих нанимателей.
— Как бы я хотела рассказать о вашей подлости папе, — прошипела Хельга, когда они покинули магазин.
Угрюмый возница топтался за их спинами.
— Хотите чаю с пирожными, моя госпожа? — вежливо спросила ее Эльза.
Анна ее приучила к тому, что дочери хозяев то и дело отвечают неблагодарностью на добро.
— Как вы посмели сказать такое про маму!
— Значит, я провожу вас домой.
Хельга мрачно уставилась на нее:
— Вы даже не спросите, почему я так поступила? Не прочитаете мне нотацию?
— Мне нет никакого дела до вашего поведения, — пожала плечами Эльза. — Полагаю, вашим воспитанием заняты ваши родители. Именно поэтому вы отправили за мной, а не за ними — чтобы избежать нотаций.
— Моим родителям нет до меня никакого дела!
— Однако это вовсе не повод попадать в неприятности, не так ли? В неприятностях нет ничего хорошего, одни нервы и хлопоты. Я бы на вашем месте заняла свое время чем-то более интересным.
— Это, например, чем?
Эльза задумалась. Она понятия не имела, чем можно заполнить детство, если не приходится выживать и работать.