Идеальный муж для дрянной девчонки - страница 18



Это был комплимент. Но собеседница не решилась поднять на него глаза.

– Я сверилась с ним раньше.

– Так у вас еще и память фотографическая.

Франческа была избавлена от необходимости отвечать: в этот момент они подошли к лифту, двери которого приглашающе открылись, явив их взору миссис Тальбот. Имя сотрудницы и логотип Грейвэк-Лодж были напечатаны на значке, приколотом у нее на груди.

– Добрый день, миссис Тальбот, – приветствовал ее Джек.

Та вежливо кивнула и обратилась к его спутнице:

– Ты же идешь сегодня обедать, не так ли? Сегодня четверг чревоугодия, не забудь!

Франческа лишь взглянула на часы:

– Скрестим пальцы. Обещать не могу, но постараюсь.

– Гвоздем программы будет моя овощная запеканка, поэтому старайся изо всех сил. – С этими словами миссис Тальбот вышла, вежливо кивнув Минни Мурланд, которая приближалась к лифту, опираясь на трапецию для ходьбы.

Джек придержал для старушки двери.

– По мне, так больше похоже на невкусный четверг, – заметила Минни, входя в кабину.

Франческа, не сдержавшись, рассмеялась.

– О вкусах не спорят, но ее салат с фасолью оказался настолько хорош, что шеф Кевин включил его в меню.

Минни неприязненно фыркнула:

– У меня от этого салата газы.

Мисс Раффа не была уверена, как ответить на такое замечание и стоит ли вообще отвечать, но была обрадована, услышав смущенный возглас Джека. Приятно сознавать, что иногда даже шефа полиции можно застать врасплох. Он, однако, быстро оправился и спросил деловым тоном:

– Какой этаж, миссис Мурланд?

– Четвертый. – Она с любопытством оглядела попутчика. – Франческа, что это за молодой человек?

– Минни! – укоризненно воскликнула управляющая пансионом и поторопилась отвлечь внимание старушки, боясь, что Джек представится. Ей вовсе не хотелось, чтобы за обедом обитатели Грейвэк-Лодж обсуждали новость поинтереснее, чем овощная запеканка миссис Тальбот. Например, еще один визит шефа полиции. – Как вам удалось найти оттенок помады, столь идеально подходящий к этому свитеру?

Польщенная, Минни пустилась в долгие разглагольствования о помаде цвета вишни на снегу. Наконец лифт остановился на четвертом этаже. «Фу-у-у, пронесло!» – подумала Франческа.

Слоан снова придержал двери, чтобы Минни могла выйти не торопясь. Затем он нажал кнопку цокольного этажа.

– Этим лифтом пользуются наши клиенты, как видите, – нарушила собеседница затянувшуюся паузу.

– Интересные старушки.

– Они все такие.

– У меня к вам вопрос, Франческа.

– Я вся внимание.

– Вы упомянули, что говорили о списке дочери Хикманов. Вы обычно поддерживаете связь с родственниками ваших клиентов?

Женщина лишь пожала плечами:

– Не всегда. Устав пансиона гласит, что мы должны сообщать членам семьи, если с их родственниками происходит что-то, что может их серьезно расстроить. К сожалению, мы не можем поспеть везде и всюду.

Визит полицейских к чете Хикман был тому ярким примером. Она едва успела подняться к ним в комнату к началу разговора.

– Если не удается поставить в известность родственников, мы привлекаем квалифицированного штатного психолога или любого члена управленческого персонала.

– И это всегда возможно?

– Боюсь, что нет. Нам не удается отследить все сложные ситуации в жизни наших клиентов. Наше вмешательство, так же как и предоставление сейфа, – это всего лишь любезность.

– А что написано в уставе?

Фрэнки постаралась подобрать такие слова, чтобы этому далекому от их сферы деятельности человеку стали понятны особенности их работы.