Игромагия. Партия джокера - страница 6



Впереди показался остров. Пики гор, как остроконечные шляпы волшебников, цепляли полупрозрачные облака. Нокард спустился в долину и полетел над цветущей поляной. Аиша щурила глаза на солнце, пытаясь разглядеть цветы. Бордовые, сиреневые, белые, оранжевые ‒ они сливались в пёстрое полотно. Впереди показалась роща и лазурное озеро с серебристым отливом, на берег которого опустился Нокард.

‒ Вот это да! ‒ Кир восхищённо оглядывался по сторонам. ‒ Это не остров. Это рай какой-то.

Аиша похлопала крылатого друга по шее и спрыгнула вниз.

‒ И всё же, ‒ начал Кир, стоило Нокарду скрыться за горами. ‒ Как ты подружилась с птеродактилем?

‒ Это не я. Это он со мной.

Она сорвала фиолетовую лилию, воткнула в волосы и наклонилась над водой. Ей хотелось рассмотреть себя, но ещё больше она хотела, чтобы Кир заметил, как идёт ей украшение. Но тот, казалось, забыл о её существовании. Он скинул футболку и штаны и с разбега бросился в воду. Аиша отскочила, испугавшись брызг, и цветок выпал из волос. Она смотрела на Кира, как тот плескался в озере, гоняясь за рыбкой, и вдыхала ароматы, наполняющие воздух. «Вишня, лилия, дурманящая купальница и ещё много других, еле уловимых запахов. Где мы?» думала она, глядя на белоснежные пики гор. Туманная дымка ползла по мохнатым зелёным склонам.

‒ Сестрица, на самый верх мне не залезть. Ветки очень тонкие. ‒ Женский голос послышался совсем рядом. ‒ Там такой урожай! Жаль оставлять.

Аиша оглянулась на рощу, но никого не увидела. Она присмотрелась к деревьям: на ветках висели крупные розовые плоды.

‒ Эй, тут еда! ‒ крикнула Аиша.

‒ Где? ‒ Кир выскочил на берег и запрыгал на одной ноге, пытаясь избавиться от воды в ухе.

Из-за дерева выглянули две девушки, прикрыли рты ладонями и захихикали.

‒ Могла и предупредить. ‒ Кир кивнул в сторону девушек, возмущённо глядя на Аишу и натягивая на мокрое тело футболку и штаны.

Та растерянно захлопала глазами.

‒ Ладно! ‒ махнул рукой Кир и пошёл к деревьям с диковинными фруктами.

Под сенью девушки собирали плоды. Две из них срывали фрукты с ветвей и бросали на землю, ещё две складывали урожай на голубой платок, расстеленный на траве. Лёгкие шёлковые платья, сшитые из длинных лоскутов, порхали, очерчивая стройные фигурки. Ярко-рыжие волосы отливали медью и солнцем. Кир засмотрелся на них и не заметил, как ещё одна девушка подошла сзади. Она коснулась его плеча, и Кир резко развернулся. Девушка ловко очистила фрукт, протянула ему белоснежную мякоть:

‒ Хочешь?

Персиково-рыжие локоны незнакомки спускались до самого пояса, оттеняя белоснежную кожу и чувственные губы. Глаза цвета миндаля внимательно смотрели на него. Кир вспыхнул от смущения.

‒ Спасибо, ‒ буркнул он, с жадностью откусил и скривился. ‒ Они же безвкусные.

‒ Разве? ‒ удивилась девушка и кивнула в сторону Аиши. ‒ Твоей сестре нравятся.

Аиша сидела на дереве и уплетала фрукт, вытирая сок с подбородка рукавом рубахи. Кир пожал плечами:

‒ Она всеядная. ‒ И, указав рукой на фрукты, спросил: ‒ Куда вам столько?

Девушка лукаво улыбнулась:

‒ Нужны на праздник.

‒ Меня позовёте?

‒ Может и позовём. Только как тебя звать-то? Меня Юко.

‒ А меня Кир.

Юко подошла к собранным фруктам:

‒ Сестрицы, хватит. Уходим.

Девушки положили на платок последние плоды и связали концы.

‒ Давайте я помогу? ‒ Кир поднял было ношу и охнул.

Девушки захихикали.

‒ Аиша, куда делся птеродактиль? Для него работёнка нашлась! ‒ попытался сострить Кир.