Игромагия. Партия джокера - страница 4



‒ А куда бежать с острова? Собаки везде найдут. Делай, что говорят, и бить не будут.

‒ Так вас ещё и бьют? Вы что, рабы?

‒ Я не знаю, что такое рабы. Мы родились с толстой кожей и не можем жить в типи. Только работаем на тех, у кого прозрачная кожа. ‒ Мальчишка внимательно посмотрел на руку Кира. ‒ Ты тоже будешь работать. Пока не умрёшь.

‒ Что-то не нравится мне всё это.

‒ А кого это волнует, если у тебя не прозрачная кожа?

‒ Что за бред?.. А! Дошло! Я ругался с отцом, не делал то, что он хотел. И меня сплавили в школу для трудных подростков. А у них, значит, ролевые игры практикуются. Ничё себе методы перевоспитания. Интересно, сколько вам здесь платят, чтобы вы эту гадость жрали?

‒ Не понял. О чём ты?

‒ Хорош дурака валять. Всё с вами ясно.

Остаток дня Кир старательно исследовал ограждение клетки. Ближе к вечеру он обнаружил, что один из кольев сгнил. Ткни пальцем ‒ тут же развалится. И теперь, когда люди в клетке уснули, и даже собаки стихли, он лежал рядом с гнилым колом и прислушивался к звукам, доносившимся из поселения. Когда человеческие голоса смолкли, уступив место пению цикад, Кир выломал кол, попробовал пролезть в образовавшуюся щель и понял, что легко сделает это.

‒ Просыпайся, ‒ прошептал он, погладив спящую Аишу по руке. ‒ Снаружи никого нет. Надо сваливать.

Аиша открыла глаза, испуганно прижала руки к груди, но, увидев Кира, выдохнула и поднялась. Ребята по очереди пролезли в щель. Кир опасливо огляделся по сторонам, но вокруг не было ни души. Когда поселение осталось за деревьями, он не смог сдержать улыбку. Впереди журчал ручей, вдоль которого тянулись мостки. Ребята почти приблизились к капищу, когда позади послышался лай.

‒ Бегом! ‒ крикнул Кир и, схватив Аишу за руку, рванул к разноцветному валуну, видневшемуся среди деревьев. ‒ Капище, говоришь? Там они нас не тронут.

Но стоило ему наступить на первый же камень, как земля ушла из-под ног. Ребята провалились в глубокую тёмную яму. Лишь наверху в одном месте зияла дыра. Та самая, которую Кир принял за камень.

‒ Я же говорила тебе: не наступай на них! Слёзы заблестели в глазах Аиши.

‒ Так это что ‒ дыра? Но этого не может быть! ‒ Кир сидел на земле и, задрав голову, с недоумением смотрел вверх.

‒ Да. Они только выглядят как камни, но могут оказаться чем угодно.

‒ Откуда ты это знаешь?

‒ Просто знаю.

Собаки заглядывали в дыру и утробно рычали. Слюни стекали из оскалившихся пастей и капали внутрь ямы.

‒ Что теперь делать? ‒ Кир уткнулся головой в колени.

‒ Ты плачешь? ‒ Аиша погладила его по плечу.

‒ Мужчины не плачут, ‒ буркнул он, не поднимая лица.

Жители поселения пришли к яме, как только рассвело.

‒ Эй, пацан! ‒ раздался грубый мужской голос. ‒ Ну как ‒ здесь тебе больше нравится?

‒ Терпимо, ‒ огрызнулся Кир.

‒ Отлично. Посмотрим, как ты заговоришь через пару дней. Приятного отдыха.

Казалось, день тянулся вечность. Ребята бродили по периметру, сидели, пытались лечь и закрыть глаза, но лай собак не давал уснуть. Аиша раскопала корни и принялась их жевать, протянув часть Киру. Он отмахнулся:

‒ Они грязные. И вообще ‒ с чего ты взяла, что их можно есть?

‒ Знаю.

‒ Не, ну его. Подожду, пока еду принесут.

‒ Не принесут.

‒ Не говори глупостей. Их в тюрьму посадят.

‒ А что такое тюрьма?

‒ То есть ты знаешь про корни, но не знаешь про тюрьму? Ты откуда свалилась?

Аиша не ответила. Вместо этого она с аппетитом уминала добычу.