Искалеченные - страница 22
– Мисс Коултер, вы не против? – Грант тоже заметил непривычное молчание в зале.
Марк привстал со своего места и, подняв очки на лице блондинки, усмехнулся.
– Спящая красавица, очнись! – он ударил щелчком пальца по носу Линдси, и та вскочила так резко, что авиаторы слетели на пол.
– Больше. Никогда. Так. Не делай, – процедила она каждое слово.
– Бери записку, – Марк взял коробку из рук Гранта и осторожно поставил ее перед Линдси.
– Что еще за записки? – она с недоверием изогнула бровь, но все-таки выдернула сверток.
Я нервно запустил руку в волосы и оттянул их назад, молясь, чтобы ей не выпало мое имя. Я еще не знал, про какие добрые дела говорил Грант, но от Линдси можно было ожидать что угодно. Но только не помощи посторонним людям.
Меньше всего хотелось носиться с нею, словно нянька, контролируя каждый шаг взбалмошной блондинки в надежде, чтобы она не успела что-либо натворить. Несколько дней назад она извинилась за инцидент в баре, но я все равно чувствовал маячивший на горизонте подвох.
– Теперь ты, – Марк поставил коробку перед длинным носом Лео, и тот последовал примеру Линдси.
– Тут написано Стэлфорд, что это значит? – Линдси вопросительно на меня посмотрела.
– Твою мать, – я прижал ладонь к лицу и, закрыв глаза, покачал головой, представляя собой мем "рукалицо". – Можно переиграть?
– Нет уж, забирай капризную принцессу себе, – усмехнулся Марк, усевшись рядом с писателем. – Мы с Лео самая дружная команда.
– Теперь, когда вы поделились на пары, приступим к основному заданию, – Грант выглядел довольным в отличии от меня. – Сегодня мы посетим пансионат для пожилых, где окажем помощь людям, проявляя заботу и внимание.
– Прошу прощения, но у меня закончился запас доброты, – Линдси потянулась за упавшими на пол очками. – Будет лучше для всех, если я поеду домой.
– Мисс Коултер, не обязательно притворяться, изображая заботу. Просто послушайте того, кто старше и мудрее вас. В этом и заключается смысл терапии, – Джон склонил голову.
– Маразм-терапия? – Линдси усмехнулась, нацепив очки-авиаторы обратно. – Уж лучше бы вы всучили нам мольберты и краски. И мы изобразили то, что чувствуем.
– Спасибо за совет, когда-нибудь мы обязательно выберем часы для арт-терапии, – док встал со своего места, приглашая последовать за ним.
Наша великолепная пятерка отправилась следом.
***
– Рэймонд, пансионат находится в часе езды отсюда, точный адрес я пришлю в сообщении, – сказал Джонатан, когда мы оказались на парковке клиники.
– Я готов выполнить это долбанное задание один, – резко проговорил я.
Пожилые люди не обязаны слушать глупые шуточки, а то и вовсе словить инфаркт от поведения Коултер.
– Я ценю ваш энтузиазм, но это парное задание, – мягко ответил Грант, бросив взгляд на свою машину.
В его тачке поместились Марк и Лео на заднем сиденье, а впереди пристегивалась Джулия. Боковым зрением я заметил шелест кустов, и, присмотревшись сквозь листву, увидел Линдси.
Накинув на плечи черное пальто, она курила. Судя по ее нахмуренному лицу, Линдси не стремилась принимать участие в экспериментальной терапии Гранта или по словам Марка в "туре для пенсионеров".
– Мисс Коултер, вы сами доберетесь? – спросил Грант, когда Линдси вышла на парковку. – Можете поехать вместе с нами.
– Моя тачка сломалась. А в вашей я не выдержу час езды. Слишком много шизиков на один Мерседес.
– Почему бы вам не поехать с Рэймондом? – проигнорировав ее замечание про шизофреников, Грант повернулся ко мне. – Как раз узнаете друг друга получше во время дороги. Это способствует благоприятному микроклимату внутри группы.