Истерли Холл - страница 19



– Спасибо за совет! – крикнула Эви, затаскивая сундук в комнату. Кровать Энни, очевидно, находилась слева. На подушке лежала аккуратно сложенная ночная рубашка. Эви заметила несколько вешалок для одежды, в комнате также имелся комод на двоих: два нижних ящика пустые. Для каждой кровати полагалось одеяло. Матрас, казалось, был набит камнями. Она пощупала его и окончательно упала духом. «Проклятье, конский волос, сплошные бугры!»

Она переоделась в рабочую форму светло-голубого цвета, заколола волосы, уже успевшие выбиться из пучка во время поездки. Что ж, она здесь, и в этом их надежда, она просто должна никогда не забывать об этом. Ей вспомнилось прикосновение руки Саймона к ее руке и крепкие объятия Джека, и лицо ее озарилось улыбкой. Она прикрепила шапочку к волосам, разгладила белый фартук и вытащила из сундука другой, из мешковины, – на всякий случай. Перед уходом она выглянула из чердачного окошка. В небе клубились серые тучи, а издалека доносился рокот прибоя в Фордингтоне.

Волны вынесут на берег морской уголь, необходимый ее семье. Джек сейчас уже вернулся, и они все вместе отправились туда, на побережье. Мысль о том, что она может видеть то место, где они сейчас находятся, теплом разлилась в ее душе. Больше-то нечем согреваться на этом промороженном чердаке. Здесь имелся камин, но угля в нем не было. Еще бы! Станут Брамптоны тратить свой уголь на слуг.

Она еще немного задержалась, рассматривая чудесный вид из окна, но ни Истона, ни Оулд Мод с ее тлеющими горами шлака не было видно – они скрывались за холмами. Но они оставались там, господи, конечно, можно не сомневаться, они никуда не делись.

И теперь уже она застучала каблуками по ступенькам и вбежала в теплую кухню. С собой она захватила свою собственную поваренную книгу. Миссис Мур подняла на нее глаза.

– Слава богу, что у тебя хватило ума принести свои рецепты. Надеюсь, мне удастся как-нибудь с ними ознакомиться. Наша мисс Мэнтон – хорошая учительница, это точно.

Она опять терла глаза. Эви подумала, что ей бы следовало помыть руки, перед тем как начать готовить еду.

– Я учила ее, ты знаешь. Была поварихой у ее матери. Но эта малышка, Грейс Мэнтон, тоже кое-чему меня научила. Давно это было, вроде как сто лет назад.

Эви кивнула:

– Представляю.

Миссис Мур бросила на нее взгляд.

– Ты хочешь сказать, что представляешь, что мне сто лет?

Эви засмеялась, но увидела, что миссис Мур явно не разделяет ее веселья.

– Вовсе нет, я просто хотела сказать, что готовить – это долгое дело.

Эви осеклась. Ох, попала она.

Миссис Мур хлопнула рукой по поваренной книге.

– Ну, думаю, ты с головой зарылась в проблемы, так ведь?

Она посмотрела на Эви поверх очков.

Эви кивнула.

– Так глубоко зарылась, что и света не видать, миссис Мур. Я, наверно, замаскированный шахтер.

Секундное молчание, потом миссис Мур расхохоталась.

– Да ну тебя, девчонка! Может, мы с тобой и поладим. Ну а теперь, юная Эви, имей в виду, что с прошлого раза, когда ты была здесь, у нас произошли кое-какие перемены. Как тебе известно, Шарлотта, моя помощница, оказалась не на высоте, и ей пришлось уйти. Так что не раздвигай ноги, будь так добра, и, кроме того, миледи проявила желание перевести Эдит, помощницу на кухне, на должность младшей горничной. Так что прости, но тебе придется делать еще и эту работу тоже. Вот список твоих обязанностей.

Она сняла очки и указала на две страницы текста, лежавшие рядом с миской для замешивания теста напротив средней печи.