Измена. Иллюзия истинности - страница 26
Служанку я отправила спать, а сама, накинув шелковый халат на сорочку, взяла письмо лорда Моргера и, аккуратно прикрыв дверь и стараясь не шуметь, пошла в соседние покои своего мужа.
Постучалась, но ответом мне была лишь тишина. Где он может быть в такое время?
— Если только… он работает в своём кабинете, — прошептала я сама себе. В этот момент острая боль пронзила сердце, заставив согнуться, и яркие воспоминания полыхнули перед глазами, ослепив меня и сбив дыхание. — Нет! Нет! — Я схватилась за гобелены и ощутила их шершавую поверхность. Это уже было… В тот самый вечер…
Я посмотрела в тёмный коридор, на стенах которого мерцали огни факелов и, не чувствуя своих ног, побежала. Я не знала, где находится кабинет мужа, но почему-то была уверена, что ноги выведут меня туда, куда нужно.
Перед моими глазами была та же самая дверь, и металл ручки так же холодил пальцы, как и прежде. Вот только в этот раз дверь была не закрыта, и можно было, даже не входя, слышать всё, что происходит внутри.
— Рихард, любимый, выслушай меня.
— Чего тебе, Финна? — Голос моего мужа звучал раздражённо. Он устал и, скорее всего, даже не ужинал.
— Ты что, меня больше не любишь?
— Говори, зачем пришла, и проваливай! — свирепо рявкнул Рихард.
— Я жду ребёнка от тебя, Рихард. Я рожу тебе сына! — всхлипывала его любовница, а у меня кружилась голова от того, что она говорила.
— Сына… — тихо сказал Рихард. — О чём ты?
— Ты же так мечтал о сыне, любимый. Я подарю тебе сына-дракона.
— Не говори ерунды, только истинная может подарить мне дракона! — рыкнул Рихард.
— Я стану твоей истинной, и твой дракон примет меня. Осталось только избавиться от жены-пустоцвета.
— Что ты несёшь, идиотка?
— Ты же хочешь сына? Дракона? Подумай о продолжении своего рода. Любимый, я всё сделаю и, в скором времени, ты забудешь о своей бывшей, как о страшном кошмаре.
Повисло долгое молчание.
— Скажи что-нибудь. Ответь же, ну. Пожалуйста, Рихард. У нас же дочка, — шептала я и плакала, стоя у двери. Медленно доставала из кармана халата письмо Моргера Вира.
— Я подумаю, — ответил Рихард.
Моё сердце остановилось, и, кажется, в очередной раз разбилось вдребезги. Сделав шаг назад, я порвала письмо на мелкие кусочки и, развернувшись, побежала прочь.
16. Глава 16. Он мой друг?
Вытерев трясущимися пальцами предательские слёзы, я сжала кулаки и, подхватив полы халата, завернула в какой-то незнакомый мне коридор.
Здесь не было факелов и, казалось, темнота была такой густой и непроглядной, что можно было есть её ложкой. Пройдя десяток метров, я остановилась и почувствовала, как мурашки табуном побежали по спине.
Оглянулась и поняла, что за мной было то же самое. Тьма, кажется, была везде, забиралась под кожу, смешивалась с кровью и пыталась проникнуть в сердце.
И, кажется, ей это удавалось. Внутри меня разгоралась такая ярость и злость к моему мужу, что мне хотелось одного — чтобы он почувствовал боль, такую же сильную, как та, что сейчас пронзала моё сердце.
Икнув от холода, пробирающего до костей, я поёжилась и обхватила себя руками.
— Надо выбираться отсюда, пока я окончательно не околела.
Сделала шаг вперёд и поняла, что заблудилась. Я не знала, куда идти. Вернуться или идти дальше? Всё было одинаково мрачным и непроницаемым. Очень тёмным.
— Боги драконов, помогите мне! — взмолилась я и выставила одну руку перед собой, но ничего не обнаружила. Другой рукой нащупала стену, шероховатую, ребристую. Похоже, укрытую очередным вышитым гобеленом.