Измена. Охотница из графства Медведя - страница 15
— Где твой отряд? — спрашивает Лаббéрт, наконец обратив на него внимание.
— Остался в деревне, — глухо отвечает тот, поднимаясь на ноги.
— Не стоило тебе отправляться в лес в одиночку. Я по чистой случайности оказалась рядом. Если бы перешла реку чуть выше вместе с Эвером, ты, вероятно, уже не дышал бы.
— Спасибо, — Фалко стыдливо опускает взгляд. — И прости за то, что я называл тебя девкой.
— Благодарность твою я приму, — криво усмехается Лаббéрт. — А извинения — нет, поскольку я действительно девка!
Она подходит к Фалко очень близко. Тот вновь чувствует горький запах травяной настойки, сквозь которую пробивается нежный волнующий аромат. Сердце начинает трепетать в груди. Мужчина пытается вразумить самого себя. Этот его план с соблазнением с самого начала был глупым и жалким. У него, в конце концов, есть Эссиль. Да и после спасения от верной смерти только совсем уж пропащий станет вести себя непристойно.
— Вероятно, в разуме твоём есть предрассудки насчёт женщин, — продолжает Лаббéрт, хитро улыбаясь. — Но это север, графский сын. Женщины тут и пашут, и сеют, и охотятся на дичь. Таково наше естество — выжить любой ценой. И даже среди знатных дам находились те, кто умел держать меч в руке. К примеру, жена прежнего правителя, Бернхарда Костолома, погибшая при первом нападении хагров в Церигарде.
Девушка гордо задирает подбородок и отступает к туше. Снимает с пояса топор и принимается рубить толстую шею чудища. Фалко не знает, будет ли уместным предложить помощь. В любой другой ситуации он понимал бы, как вести себя, но только не сейчас. В ноздрях всё ещё стоит этот приятный, притягательный аромат. По телу проходит мелкая дрожь. Видимо, такова его мужская природа. Он смотрит на девицу перед собой, такую прекрасную и в то же время пугающую, и у него перехватывает дыхание.
— Держи, — та бросает голову хагра к ногам Фалко. — Считай, что это мой дар тебе. Как и твоя жизнь.
Чёрная пахучая жижа брызжет на сапоги воина. Кровь хагра едкая и мерзкая на вид. А мёртвая голова и того хуже. Но Фалко не смеет отказываться от дара. Заворачивает его в плащ и крепит к седлу.
10. Часть 4 «Ненамеренная подлость» Глава 10
Она не знает, почему спасла этого глупого южанина. Все эти несколько дней тот вёл себя крайне высокомерно и надменно. Лаббéрт прекрасно известно, что она девушка. Ей не нужно об этом напоминать. Но этот недограф продолжал и продолжал указывать Лаббéрт на её место. Обзывал девкой, словно это что-то дурное, игнорировал или, напротив, давал всякие похабные намёки, подобно тому, как это делает Аро, когда изрядно приложится к медовухе. И наверное, Лаббéрт стоило просто остаться в стороне, когда Фалко оказался в опасности. Но сердце вдруг дрогнуло. Впервые в жизни она испугалась за чужого как за своего. Ей просто не хотелось, чтобы южанин был растерзан хагром. И обиды отошли на второй план.
Она спускается к реке и даёт коню напиться. Сама же ниже по течению отмывает от крови хагра свой топор и сапоги. Потом тщательно моет руки и затирает пятна на одежде. Лаббéрт знает, что если где-то останется кровь, то потом непременно завоняет. А если завоняет, то отец обязательно отругает, что она плохо следит за собой и снаряжением. Отдельная печаль Лаббéрт — чистка ножен. Она почти по-детски недоумевает каждый раз, почему зачарованный меч требует того же ухода, что и остальное оружие.